The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the steel fittings. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي سيتحمل تكاليف تسليم تجهيزات الصلب. |
Accordingly, the Panel concludes that Mitsubishi may have been responsible for such expenses. | UN | وبناء على ذلك، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف. |
The Panel also notes that Mitsubishi has not provided evidence indicating which party would bear expenses with respect to delivery of the line pipe. | UN | ويلاحظ الفريق أيضا أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تبيِّن من هو الطرف الذي يجب أن يتحمل تكاليف تسليم تجهيزات خط الأنابيب. |
Accordingly, the Panel concludes that Mitsubishi may have been responsible for such expenses. | UN | وبناء عليه، يخلص الفريق إلى أن ميتسوبيشي ربما كانت مسؤولة عن هذه التكاليف. |
The Panel finds that the documentary evidence confirms that Mitsubishi incurred the claimed evacuation expenses, and that such expenses were equal to an average of yen 194,712 per person evacuated. | UN | ويرى فريق المفوضين أن الأدلة المستندية تؤكد أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات الإجلاء المطالب بها، وأن هذه النفقات تمثل في المتوسط مبلغ 712 194 يناً لكل شخص تم إجلاؤه. |
The Panel finds that the documentary evidence provided confirms that Mitsubishi incurred a loss with respect to the steel fittings. | UN | 121- ويرى الفريق أن الأدلة المستندية المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت خسارة في ما يتعلق بتجهيزات الصلب. |
However, the Panel notes that Mitsubishi has not provided to the Commission the tender documents with respect to the North Rumaila project, which are a part of the North Rumaila Contract. | UN | غير أن الفريق يلاحظ أن ميتسوبيشي لم تزود اللجنة بمستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية. |
Mitsubishi has not, however, provided evidence showing that the spare parts had been produced and that Mitsubishi incurred an expense for them. | UN | 128- غير أن ميتسوبيشي لم تقدم أدلة تثبت أن قطع الغيار قد اُنتجت وأن ميتسوبيشي قد تكبدت تكاليف بشأنها. |
The Panel finds that Mitsubishi reasonably incurred such expenses to mitigate its loss with respect to the line pipe contract with SCOP. | UN | ويرى الفريق كذلك أن ميتسوبيشي تكبدت هذه التكاليف على نحو معقول بغية التخفيف من خسارتها في العقد الخاص بتجهيزات خط الأنابيب والمبرم مع المؤسسة العامة لمشاريع النفط. |
However, the Panel notes that Mitsubishi has not provided the tender documents with respect to the North Rumaila project, which are a part of the North Rumaila Contract. | UN | ومع ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم مستندات المناقصة المتعلقة بمشروع الرميلة الشمالية، وهي جزء من عقد الرميلة الشمالية. |
In addition, the Panel notes that Mitsubishi has not stated whether it had, under the original contract with SOC, been allocated responsibility for shipping costs to Iraq. | UN | وعلاوة على ذلك، يلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تذكر ما إذا كان العقد الأصلي المبرم مع شركة نفط الجنوب قد نص على أن تتحمل ميتسوبيشي تكاليف الشحن إلى العراق. |
It has not, however, provided evidence with respect to the cancellation charges to the Commission.The Panel notes that Mitsubishi has not proved that it incurred the claimed cancellation charges. | UN | غير أنها لم تقدم إلى اللجنة أدلة تتعلق برسوم الإلغاء. 133- ويلاحظ الفريق أن ميتسوبيشي لم تثبت أنها تكبدت رسوم الإلغاء المطالب بها. |
Mitsubishi has also provided to the Commission copies of telexes and other correspondence evidencing efforts to sell the line pipe to third parties between November of 1991 and its resale date.The Panel finds that Mitsubishi has proved that it incurred storage and maintenance costs in the claimed amount. | UN | وقدمت كذلك نسخا من تلكسات ومراسلات أخرى تدل على الجهود التي بذلتها لإعادة بيع تجهيزات خط الأنابيب إلى أطراف ثالثة في الفترة ما بين تشرين الثاني/نوفمبر 1991 وتاريخ إعادة البيع. 150- ويرى الفريق أن ميتسوبيشي أثبتت أنها تكبدت تكاليف التخزين والصيانة بالمبلغ المطالب به. |
The Panel finds that the evidence provided confirms that Mitsubishi incurred the delivery expenses of US$91,869 and yen 5,014,321. | UN | 156- ويرى الفريق أن الأدلة المقدمة تثبت أن ميتسوبيشي تكبدت تكاليف تسليم بمبلغ 869 91 دولارا أمريكيا ومبلغ 321 014 5 يناً. |
The Panel notes that Mitsubishi is, as part of its claim for storage and freight charges of yen 117,622,219, seeking compensation for shipping and transportation expenses equal to yen 55,580,208. | UN | 163- ويلاحــظ الفريــق أن ميتسوبيشي تلتمــس، كجزء من مطالبتها بتكاليف التخزين والشحن البالغة 219 622 117 يناً، تعويضا عن تكاليف الشحن والنقل بمبلغ يساوي 208 580 55 ينات. |
The Panel therefore infers that it was the intent of Mitsubishi and the State Establishment of Pipelines that payment for the spare parts occur on, or soon after, the shipment date.The documentary evidence provided to the Commission confirms that Mitsubishi shipped the spare parts to Iraq on 16 May 1990. | UN | ويستخلص الفريق من ذلك أن دفع ثمن قطع الغيار يتم في تاريخ الشحن أو بعد ذلك التاريخ بوقت قريب. 96- وتثبت الأدلة المستندية المقدمة إلى اللجنة أن ميتسوبيشي شحنت قطع الغيار إلى العراق في 16 أيار/مايو 1990. |
Nor has Mitsubishi explained what happened to the spare parts after 2 August 1990; no evidence of storage or scrapping of the spare parts has been provided.In addition, the Panel finds that Mitsubishi has failed to prove that it could not have mitigated its loss through resales of spare parts to third parties. | UN | كما أن ميتسوبيشي لم تبيِّن مصير قطع الغيار بعد 2 آب/أغسطس 1990؛ ولم تقدِّم أية أدلة على تخزين قطع الغيار أو تحويلها إلى خردة. 129- وعلاوة على ذلك، يرى الفريق أن ميتسوبيشي لم تقدم ما يثبت أنه لم يكن في استطاعتها تخفيف خسائرها عن طريق إعادة بيع قطع الغيار إلى أطراف ثالثة. |
However, SOC’s purchase order for the steel casing, which states the total contract value as being “C & F Umm Qasr”, makes it apparent that Mitsubishi had agreed to bear such costs. | UN | غير أن طلب الشراء الصادر عن شركة نفط الجنوب بشأن الأنابيب الفولاذية، والذي ينص على أن قيمة العقد الإجمالية تُحسب على أساس " سعر البضاعة شاملا النولون، تسليم أم قصر " ، يدل بوضوح على أن ميتسوبيشي وافقت على تحمُّل هذه التكاليف. |
Proven expenses incurred by Mitsubishi to evacuate employees from Iraq and Kuwait are therefore compensable.Based on the average per capita evacuation expense of yen 194,712, the Panel finds that Mitsubishi incurred expenses in the amount of yen 14,019,264 to evacuate 72 persons from Iraq and Kuwait and recommends compensation in the United States dollar equivalent of that amount.(b) Saudi Arabia | UN | 73- وعلى أساس متوسط نفقات الإجلاء لكل شخص، البالغة 712 194 يناً، يرى الفريق أن ميتسوبيشي تحمَّلت نفقات بمبلغ 264 019 14 يناً لإجلاء 72 شخصاً من العراق والكويت، ويوصي بدفع تعويض بمبلغ مساو بدولارات الولايات المتحدة. (ب) المملكة العربية السعودية |
Applying the 1 August 1990 Japanese yen to United States dollar exchange rate, such amount is equal to US$385,305.The Panel finds that Mitsubishi has not explained in detail why individual items of the total claimed shipping and transportation expense were incurred and how these resulted from Iraq’s unlawful invasion and occupation of Kuwait. | UN | وبتطبيق سعر صرف الين الياباني مقابل دولار الولايات المتحدة في 1 آب/أغسطس 1990، يصبح هذا المبلغ مساوياً ل305 385 دولاراً من دولارات الولايات المتحدة. 164- ويرى الفريق أن ميتسوبيشي لم تشرح بالتفصيل السبب في تكبد تكاليف شحن ونقل بنود بمفردها من بنود التكاليف الإجمالية المطالب بها، ولا كيف نتجت هذه التكاليف عن غزو العراق واحتلاله غير المشروعين للكويت. |