"that more than half of" - Translation from English to Arabic

    • أن أكثر من نصف
        
    • بأن أكثر من نصف
        
    • بأن ما يزيد على نصف
        
    • أكثر من نصف عدد
        
    • أن نصف
        
    • أن ما يزيد عن نصف
        
    • أن ما يزيد على نصف
        
    • إن أكثر من نصف
        
    • لأن أكثر من نصف
        
    This is due to the fact that more than half of the unemployed persons under the age of 25 in Finland are full-time students. UN ويعود ذلك إلى أن أكثر من نصف العاطلين الذي تقل أعمارهم عن 25 عاماً في فنلندا هم طلاب ملتحقين بالدراسة طوال الوقت.
    They know that more than half of you are women and children. Open Subtitles وهم يعرفون أن أكثر من نصف منكم هم من النساء والأطفال.
    It appears that more than half of the individuals who benefit from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الأفراد الذين استفادوا من منح المشاريع هم من النساء.
    It appears that more than half of the individuals who benefited from project grants are women. UN ويبدو أن أكثر من نصف الذين استفادوا من منح المشاريع هم نساء.
    It is estimated that more than half of school-age children do not attend schools. UN ويُقدر أن أكثر من نصف من هم في سن الدراسة من الأطفال لا يرتادون المدارس.
    The rape of women and girls remains a particular challenge, with studies suggesting that more than half of all women were subjected to some type of sexual violence during the conflict. UN وما زال اغتصاب النساء والفتيات تحديا خطيرا، حيث تشير الدراسات إلى أن أكثر من نصف العدد الإجمالي للنساء تعرضن لنوع أو آخر من أنواع العنف الجنسي خلال النزاع.
    It is estimated that more than half of the pregnant women in developing countries suffer from anaemia. UN ويقدر أن أكثر من نصف الحوامل في البلدان النامية يعانين من اﻷنيميا.
    The increase in the number of poppy-free provinces in the past year means that more than half of the country's 34 provinces are now poppy-free. UN إن ازدياد عدد المقاطعات الخالية من زراعة الخشخاش في العام الماضي معناه أن أكثر من نصف محافظات أفغانستان الأربع والثلاثين خالية من هذه الزراعة.
    Statistics showed that more than half of divorces in Viet Nam had been filed by the wife. UN وتبين الإحصاءات أن أكثر من نصف حالات الطلاق في فييت نام تقدَّمت الزوجة بها.
    Local human rights groups say that more than half of the 7,000 prisoners being held in Burundi claim they are political prisoners. UN وتدعي المجموعات المحلية لحقوق الإنسان أن أكثر من نصف السجناء في بوروندي، وعددهم 000 7، هم من السجناء السياسيين.
    Available data demonstrate that more than half of intravenous drug users are HIV-positive. UN وتُظهر البيانات المتاحة أن أكثر من نصف متعاطي المخدرات عن طريق الحقن مصابون بالفيروس.
    Despite the fact that more than half of the law clerks are women, a considerably smaller number of them remain permanently in the lawyer's profession. UN فرغم أن أكثر من نصف الكتبة في مجال القانون من النساء، لا يبقى منهن في مهنة المحاماة بصفة دائمة سوى عدد أقل من ذلك جدا.
    A recent study found that more than half of our United States population now lives in coastal counties. UN فقد خلصت دراسة أجريت مؤخرا إلى أن أكثر من نصف سكان الولايات المتحدة يعيشون الآن في مناطق ساحلية.
    If you look at the vote, you will all see that more than half of the Member States of the United Nations did not vote for this biased resolution. UN لو نظرتم إلى التصويت، لشهدتم أن أكثر من نصف الدول الأعضاء في الأمم المتحدة لم يصوت مؤيدا لهذا القرار المنحاز.
    Additional information gathered in 2002 found that more than half of the countries supported the production of gender information materials, but for a wide range of audiences that included, but were not exclusively aimed at, men. UN وقد وجدت المعلومات الإضافية التي جُمعت في عام 2002 أن أكثر من نصف البلدان قد دعم إنتاج المواد الإعلامية الجنسانية، ولكن من أجل نطاق واسع من الجمهور يشمل الرجال لكنه لا يستهدفهم حصرا.
    This means that more than half of the Member States of the United Nations have joined the ban on all use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. UN ويعني هذا أن أكثر من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد انضم إلى صفوف حظر جميع أوجه استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    This means that more than half of the Member States of the United Nations have joined the ban on all use, production, transfer and stockpiling of cluster munitions. UN ويعني هذا أن أكثر من نصف عدد الدول الأعضاء في الأمم المتحدة قد انضم إلى صفوف حظر جميع أوجه استخدام الذخائر العنقودية وإنتاجها ونقلها وتخزينها.
    The survey reported that more than half of the victims of violence left their homes as they could not tolerate the violence. UN وأفادت الدراسة الاستقصائية بأن أكثر من نصف ضحايا العنف تركن منازلهن لعدم قدرتهن على تحمل العنف.
    In this respect, the Committee expresses its concern at the information that more than half of young women between 15 and 25 years of age do not use any contraceptives and that sexual education is not mandatory in schools. UN وبهذا الخصوص تعرب اللجنة عن قلقها إزاء المعلومات التي تفيد بأن ما يزيد على نصف الشابات بين سن 15 و 25 عاما لا يستخدمن أية وسائل لمنع الحمل وأن التربية الجنسية ليست إلزامية في المدارس.
    18. The Committee notes with concern that more than half of the children who are forced to beg in the Dakar region come from neighbouring countries and that the State party has not taken any practical steps to end regional trafficking in children for the purpose of begging. UN 18- وتلاحظ اللجنة بقلق، أن نصف الأطفال الذين يُجبرون على التسول في منطقة دكار هم أطفال يأتون من بلدان مجاورة وأن الدولة الطرف لم تعتمد تدابير ملموسة لوضع حد للاتجار الإقليمي بالأطفال لأغراض التسول.
    23. Given that more than half of humanity now lives in urban areas, sustainable development is increasingly becoming synonymous with sustainable urbanization. UN 23 - بالنظر إلى أن ما يزيد عن نصف البشر يعيشون حاليا في مناطق حضرية، فإن التنمية المستدامة آخذة بشكل متزايد في أن تصبح مرادفة للتحضر المستدام.
    The 1990 census revealed that more than half of the population of Guam were immigrants. UN فقد كشف تعداد السكان لعام 1990 أن ما يزيد على نصف سكان غوام هم من المهاجرين.
    Suffice it to state that more than half of the Government's expenditure is directed towards health, education and social welfare. UN ويكفينا القول إن أكثر من نصف إنفاق الحكومة موجه نحو الصحة والتعليم والرعاية الاجتماعية.
    That was a considerable achievement, given that more than half of the reported cases of that painful disease were found on our continent alone. UN ومثّل ذلك إنجازا كبيرا، نظرا لأن أكثر من نصف الحالات المبلّغ عنها لذلك المرض المؤلم وُجدت في قارتنا وحدها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more