"that most of those" - Translation from English to Arabic

    • أن معظم هذه
        
    • أن معظم تلك
        
    • أن معظم الأشخاص
        
    • إن معظم هذه
        
    According to the witness, people found out that most of those things were illusions, that there was no peace and no improvement in their living standard. UN وقال الشاهد إن الناس تبين لهم أن معظم هذه اﻷشياء كانت أوهاما إذ أن السلم لم يتحقق كما أن مستوى معيشتهم لم يتحسن.
    It should also be noted that most of those successful partnerships aimed at the three goals were established at local levels. UN ومن الجدير أيضا بالملاحظة أن معظم هذه الشراكات الناجحة الرامية إلى بلوغ الأهداف الثلاثة قد أقيمت على الصعد المحلية.
    It was pointed out that most of those units were west of the wall, which suggested Israel's intention to attempt to annex that territory. UN وأشير إلى أن معظم هذه الوحدات يقع غرب الجدار، وهو ما يحمل دلالة على أن إسرائيل تعتزم محاولة ضم هذه الأرض.
    Moreover, it stated that most of those problems were either scheduled to be or had already been fixed. UN وعلاوة على ذلك، بينت اﻹدارة أن معظم تلك المشاكل إما تقرر استقصاؤها أو أنها استقصيت فعلا.
    It is noteworthy that most of those resolutions and decisions were adopted by consensus. UN وتجدر الإشارة إلى أن معظم تلك القرارات والمقررات اعتمدت بالإجماع.
    It can be assumed that most of those States would also need assistance to comply with reporting requirements. UN ويمكن افتراض أن معظم هذه الدول يحتاج أيضاً إلى مساعدة على الامتثال لمقتضيات الإبلاغ.
    The Group drew attention to the fact that most of those States were African. UN وأن المجموعة الأفريقية توجِّه الانتباه إلى أن معظم هذه الدول أفريقية.
    It is regrettable, however, that most of those recommendations remain unimplemented. UN غير أنه من المؤسف أن معظم هذه التوصيات لم تنفذ حتى الآن.
    The observation was made that most of those countries were rich in natural, mineral and human resources, which needed to be harnessed more effectively if they were to attain their development objectives. UN وأُبديت ملاحظة مؤداها أن معظم هذه البلدان غني بموارده الطبيعية والمعدنية والبشرية وأنه يتعين عليه أن يغتنمها على نحو أكثر فعالية إذا ما أراد أن يحقق ما يصبو إليه من أهداف إنمائية.
    It stressed that most of those crimes were new and emerging forms of crime and that the national Penal Code, dating back to 1962, had not been revised to cope with them adequately. UN وأشار إلى أن معظم هذه الجرائم أشكال جديدة وناشئة وأن القانون الجنائي الوطني، الذي يرجع تاريخه إلى عام 1962، لم يراجَع لكي يتصدى لها على نحو واف.
    In the awareness that most of those countries were in Africa, and convinced that stability and prosperity in the world could be achieved only by addressing the problems of the African continent, Japan would host the third Tokyo International Conference on African Development in 2004. UN واليابان إذ تدرك أن معظم هذه البلدان تقع في أفريقيا، واقتناعه بأن تحقيق الاستقرار والازدهار في العالم لا يمكن أن يتم إلا بمعالجة مشاكل القارة الأفريقية، فإنها اليابان سوف تستضيف في عام 2004 مؤتمر طوكيو الدولي الثالث المعني بالتنمية في أفريقيا.
    The problem was compounded by the fact that most of those missions were authorized by a Security Council with limited membership and, at the same time, were funded from the regular budget. UN وقال إنه مما زاد المشكلة تعقداً أن معظم هذه البعثات أذن بها مجلس الأمن بعدد محدود من الأعضاء، ومُوِّلت، في نفس الوقت، من الميزانية العادية.
    It should also be noted that most of those applications (119) were previously on hold and were reprocessed under paragraph 18 of the revised procedures. UN وتنبغي أيضا ملاحظة أن معظم هذه الطلبات (119) كانت سابقا مُعلقة وأُعيد تجهيزها في إطار الفقرة 18 من الإجراءات المنقحة.
    While it is conceivable that high-level grades are needed to attract staff with particular scientific knowledge or experience, the team noted that most of those posts were encumbered by or allocated to individuals engaged in managing and coordinating programmes. UN وفي حين أن من المتصور أنه يلزم إتاحة رتب عالية المستوى لاجتذاب الموظفين الذين تكون لديهم معارف أو تجارب علمية خاصة، يلاحظ الفريق أن معظم هذه الوظائف مشغولة من قبل، أو مسندة إلى أفراد يقومون بتنفيذ برامج إدارية وتنسيقية.
    Given the fact that most of those undertakings contained specific qualifications, a number of non-aligned, non-nuclear-weapon States reiterated their view that that was not fully adequate, and continued to call for a multilateral legally binding commitment. UN وبالنظر الى أن معظم هذه التعهدات تضمنت تقييدات محددة، فقد كررت عدة دول من دول عدم الانحياز، غير الحائزة لﻷسلحة النووية، رأيها أن ذلك لا يفي كل الوفاء بالمرام، واستمرت في المطالبة بتعهد متعدد اﻷطراف ملزم قانونا.
    It indicated that most of those rates were related to legacy projects for which there had been no uniform pricing policy in force. UN كما أشار إلى أن معظم تلك المعدلات تتصل بمشاريع قديمة لا يوجد بشأنها سياسة موحدة لتحديد الأسعار.
    That situation is aggravated by the fact that most of those countries, including Kazakhstan, do not belong to the World Trade Organization and are isolated from main international trade flows. UN ومما يؤدي إلى تفاقم تلك الحالة أن معظم تلك البلدان، بما في ذلك كازاخستان، ليست أعضاء في منظمة التجارة العالمية وهي معزولة من التدفقات التجارية الدولية الرئيسية.
    Moreover, it should be pointed out that most of those projects entail subregional efforts, as Cameroon is the entry point for several Central African States that lack a maritime border. UN وعلاوة على ذلك، تجدر الإشارة إلى أن معظم تلك المشاريع تحتاج إلى بذل جهود على الصعيد دون الإقليمي حيث إن الكاميرون هي نقطة دخول لعدد من دول وسط أفريقيا التي تفتقر إلى الحدود البحرية.
    Given that most of those diseases are preventable, the main activities should focus on raising public awareness, building knowledge and strengthening preventive measures. UN وبالنظر إلى أن معظم تلك الأمراض يمكن الوقاية منها، فإن الأنشطة الرئيسية ينبغي أن تركز على التوعية العامة وبناء المعرفة وتعزيز التدابير الوقائية.
    It was noted that most of those countries were already in compliance with the existing methyl bromide control measures, but would have great difficulty adjusting to further strict controls of the kind proposed by the European Community. UN وقد أشير إلى أن معظم تلك البلدان في حالة امتثال بالفعل لتدابير رقابة بروميد الميثيل القائمة ولكنها قد تجد صعوبة كبيرة في التكيف مع المزيد من الضوابط الصارمة من ذلك النوع الذي اقترحته الجماعة الأوروبية.
    52. In conjoining the twin themes of access to education and racism and employment, an observation was made that most of those affected in both instances were already living in poverty and thus did not themselves have the tools to redress that poverty. UN 52- وفي سياق الربط بين الموضوعين المتلازمين، أي موضوع الحصول على التعليم وموضوع العنصرية والعمالة، أُبديت ملاحظة مفادها أن معظم الأشخاص المتضررين في كلتا الحالتين يعيشون أصلاً في حالة فقر وبالتالي فإنهم لا يملكون الأدوات الكفيلة بانتشالهم منه.
    In that regard, the speaker stated that most of those questions remained unanswered. UN وقال المتكلم، في هذا الصدد، إن معظم هذه الأسئلة لم يُجَب عليها بعد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more