"that muslims" - Translation from English to Arabic

    • أن المسلمين
        
    • بأن المسلمين
        
    • أنّ المسلمين
        
    • المسلمون
        
    • وأن المسلمين
        
    He noted that Muslims were free to carry out their religious activities, including religious services and traditions. UN ولاحظ المقرر الخاص أن المسلمين يتمتعون بحرية ممارسة أنشطتهم الدينية بما فيها الشعائر والتقاليد الدينية.
    He should note that Muslims and Copts stood together, side by side, during that revolution and remained so thereafter. UN وينبغي أن يعلم أن المسلمين والأقباط وقفوا صفا واحدا، جنبا إلى جنب، خلال تلك الثورة، وبقوا كذلك بعدها.
    17. Cuba noted that Muslims are increasingly the subject of discrimination individually and collectively since the events of September 11. UN 17 - أشارت كوبا إلى أن المسلمين يتعرضون على نحو متزايد للتمييز كـأفراد وكجماعات منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر.
    The democratic uprisings across the Middle East prove that Muslims yearn for democratic rights just as much as non-Muslims. UN فالانتفاضات الديمقراطية عبر الشرق الأوسط تثبت بأن المسلمين يتوقون إلى نيل الحقوق الديمقراطية مثلهم تماما ًكمثل غير المسلمين.
    287. The Committee was informed that Muslims may choose whether Islamic or civil law is to be applied to them. UN ٦٨٢ - وأبلغت اللجنة بأن المسلمين لهم أن يختاروا بين تطبيق الشريعة اﻹسلامية أو القانون المدني عليهم.
    Yeah, but you said yourself that Muslims here are more casual. Open Subtitles أجل، ولكنك قلتَ أنّ المسلمين هنا أكثر تحرّراً
    I hear the complaint that Muslims do not speak out against terrorist violence. UN كثيرا ما أسمع الشكوى من أن المسلمين لا يتكلمون بصوت عال ضد العنف الإرهابي.
    This causes non-Muslims to suspect that Muslims are generally in sympathy with them. UN وهذا يدفع غير المسلمين إلى التوجس من أن المسلمين بوجه عام يتعاطفون مع هؤلاء المتطرفين.
    Mr. Anwar stressed that Muslims should come forward and political parties should be open to their participation. UN وشدد السيد أنور على أن المسلمين ينبغي أن يعرّفوا بأنفسهم وأن الأحزاب السياسية ينبغي أن تفتح أبوابها لمشاركتهم.
    Although measures had been taken to integrate persons from different ethnic and religious groups, Malaysia noted that Muslims continued to face a number of obstacles to practising their religion. UN وبالرغم من اتخاذ تدابير لإدماج الأشخاص المنتمين إلى فئات إثنية ودينية مختلفة، تلاحظ ماليزيا أن المسلمين لا يزالون يواجهون عدداً من العراقيل لممارسة دينهم.
    He claims that Muslims try to take possession of the Hindus' land by force or by false papers and destroy their prayer houses. UN ويدّعي صاحب الشكوى أن المسلمين يحاولون الاستيلاء على أراضي الهندوس بالقوة أو بواسطة مستندات مزوَّرة وأنهم يدمّرون معابد الهندوس.
    19. Cuba noted that Muslims were increasingly the subject of discrimination individually and collectively since the events of 11 September 2001. UN 19- أفادت كوبا أن المسلمين يتعرضون بشكل متزايد، منذ أحداث 11 أيلول/سبتمبر 2001، للتمييز ضدهم فرادى ومجتمعين.
    IRPP stated that Muslims face restrictions as well. UN 16- وذكر المعهد أن المسلمين أيضاً يواجهون قيوداً.
    For instance, reports indicate that Muslims are discriminated against in job opportunities and those within the civil service tend not to be promoted. UN فعلى سبيل المثال، تفيد التقارير أن المسلمين يخضعون للتمييز فيما يتعلق بفرص العمل، وأن الذين يعملون في الخدمة المدنية لا يحصلون عادة على ترقية.
    Since you're Muslim, isn't it true that Muslims aren't allowed to be a Russ? Open Subtitles Russ بما أنك مسلمة, أليس صحيحاً أن المسلمين ليس مسموح لهم يحتلفوا في؟
    In his previous reports, the Special Rapporteur has noted that " Muslims are finding it increasingly difficult to establish places of worship and observe their religious practices (eating habits, funeral rites). UN ولاحظ المقرر الخاص، في تقاريره السابقة، أن " المسلمين يواجهون صعوبات متزايدة في إنشاء دور العبادة وفي ممارسة شعائرهم الدينية (مثل النظم الغذائية ومراسم الدفن وما إلى ذلك).
    Another speaker from India referred to the state of the 150 million strong Muslim population in India, and noted that a recent report of a high-level committee had revealed that Muslims were in a worse situation than other groups, including Dalits and scheduled tribes. UN وأشارت متحدثة أخرى من الهند إلى وضع السكان المسلمين في الهند البالغ تعدادهم 150 مليون نسمة ولاحظت أن تقريراً صدر مؤخراً عن لجنة رفيعة المستوى قد كشف أن المسلمين يعيشون في أوضاع مزرية أكثر من أوضاع غيرهم من الفئات بما فيها الداليت والقبائل الملحقة.
    287. The Committee was informed that Muslims may choose whether Islamic or civil law is to be applied to them. UN ٧٨٢ - وأبلغت اللجنة بأن المسلمين لهم أن يختاروا بين تطبيق الشريعة اﻹسلامية أو القانون المدني عليهم.
    These statements not only hurt her but put her at risk of attacks by some Danes who believe that Muslims are responsible for crimes they have in fact not committed. UN فهذه التصريحات لا تؤذيها فحسب بل تعرضها لخطر الهجمات من جانب بعض الدانمركيين الذين يعتقدون بأن المسلمين مسؤولون عن جرائم لم يرتكبوها في الواقع.
    We also reaffirm the right to peaceful protest, especially where deep hurt has been caused, and we acknowledge that Muslims do indeed feel deep hurt over the caricatures. UN ونعيد كذلك التأكيد على الحق في التظاهر السلمي، وخصوصا حيث تم التسبب بجرح عميق للمشاعر، ونعترف بأن المسلمين يشعرون بالفعل بجرح عميق لمشاعرهم نتيجة هذه الرسوم.
    Are you telling me that Muslims are behind all this stuff? Open Subtitles -أتقولين أنّ المسلمين وراء كلّ هذه الأشياء؟
    So the idea that Muslims were going across the world saying that "Convert or Die" Open Subtitles ولكن الفكرة السائدة عن أن المسلمون كانوا يجبرون الناس على الإسلام أو الموت
    Further, while the elements of the case file did not allow the Committee to ascertain the intention of the statements, it remained that no specific national or ethnic groups had been directly targeted, and that Muslims currently living in the State party were of heterogeneous origin. UN وعلاوة على ذلك وفي حين أن عناصر القضية لا تتيح للجنة التأكد من قصد هذه البيانات فإنها تؤكد عدم وجود استهداف مباشر لمجموعات وطنية أو إثنية محددة وأن المسلمين الذين يعيشون حالياً في الدولة الطرف يأتون من أصول مختلفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more