"that national courts" - Translation from English to Arabic

    • أن المحاكم الوطنية
        
    • بأن المحاكم الوطنية
        
    • أن للمحاكم الوطنية
        
    Even assuming that national courts would be able to identify the relevant source, the definitions contained therein are not free from controversy. UN وحتى مع افتراض أن المحاكم الوطنية سيمكنها أن تحدد المصدر المعني فإن التعاريف الواردة فيه لا تخلو من اﻷمور الخلافية.
    The delegation had stated that national courts did not make use of the provisions of the Covenant because those provisions were fully incorporated in national legislation. UN وقد ذكر الوفد أن المحاكم الوطنية لا تستخدم أحكام العهد لأن تلك الأحكام قد أدمجت بشكل تام في التشريع الوطني.
    The author claims that national courts refused to qualify her actions pursuant to the norms enshrined in the Covenant. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت توصيف أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد.
    In respect of the Draft Code it was recognised that national courts would exercise jurisdiction in regard to draft article 9 under the principle of universal jurisdiction. UN وفيما يتعلق بمشروع المدونة، أقر المشاركون بأن المحاكم الوطنية سوف تمارس ولايتها القضائية فيما يتصل بمشروع المادة 9 وفقاً لمبدأ الولاية القضائية العالمية.
    As for the basic principle of complementarity, the draft statute should clearly state that national courts had inherent jurisdiction, except in instances where they were unable to discharge their function, in which case jurisdiction would fall to the international criminal court. UN أما عن المبدأ اﻷساسي المتعلق بالتكامل فقالت إن مشروع النظام اﻷساسي ينبغي أن يبين بوضوح أن للمحاكم الوطنية اختصاصا أصيلا إلا في الحالات التي لا تتمكن فيها من تسيير مهمتها، وفي هذه الحالة تدخل المسألة في اختصاص المحكمة الجنائية الدولية.
    The author claims that national courts refused to qualify her actions pursuant to the norms enshrined in the Covenant. UN وتدعي صاحبة البلاغ أن المحاكم الوطنية رفضت النظر في أفعالها وفقاً للقواعد الواردة في العهد.
    It is an achievement that is remarkable, particularly when one considers that national courts have taken hundreds, if not thousands, of years to establish their systems of justice. UN وهو إنجاز ملحوظ، خاصة عندما يضع المرء في اعتباره أن المحاكم الوطنية قد استغرقت مئات، إن لم يكن آلاف، السنين ﻹرساء قواعد أنظمتها القضائية.
    Although the delegation stated that national courts could apply directly some of the provisions of the Convention, it also stressed that the adoption of national legislation was necessary. UN وفي حين أعلن الوفد أن المحاكم الوطنية استطاعت أن تطبق بعض أحكام الاتفاقية تطبيقاً مباشراً، فقد أكد كذلك أن اعتماد التشريعات الوطنية كان ضرورياً.
    Delegations that maintained that national courts could take up the issue of responsibility of an international organization should take into account the Commission's view that the conduct of international organizations could be seen only in the context of international law. UN أما الوفود التي ترى أن المحاكم الوطنية يمكن أن تتناول مسألة مسؤولية المنظمات الدولية، فإنها ينبغي أن تأخذ في الاعتبار رأي اللجنة الذي يقضي بأنه من المتعذر النظر إلى سلوك المنظمات الدولية إلا في إطار القانون الدولي.
    9. In response to question (c), a number of States replied that national courts do refer to human rights instruments and take into account international human rights law when interpreting national law in cases before them. UN 9- ورداً على السؤال (ج)، أوضح عدد من الدول أن المحاكم الوطنية ترجع إلى صكوك حقوق الإنسان وتأخذ القانون الدولي لحقوق الإنسان في الاعتبار عند تفسير القانون المحلي في القضايا المعروضة عليها.
    77. Mr. Rivkin said that national courts and remedies available at the national level were the principal source of justice because there would never be enough resources to have large numbers of trials at the international level. UN 77- وأشار السيد ريفكين أن المحاكم الوطنية وسبل الانتصاف المتاحة على الصعيد الوطني تشكل المصدر الرئيسي للعدالة لأن الموارد لن تكفي أبداً لإجراء عدد كبير من المحاكمات على الصعيد الدولي.
    It would appear that national courts are required to give effect to the personal immunity of senior officials. UN ويبدو أن المحاكم الوطنية ملزمة بإنفاذ الحصانة الشخصية لكبار المسؤولين().
    Others have noted that national courts have been capable of providing meaningful content to the right to a healthy environment in national constitutions, and that international tribunals have been able to articulate State responsibilities in connection with the environmental dimension of protected rights. UN ولاحظ آخرون أن المحاكم الوطنية قد استطاعت تحديد مضمون معقول لحق التمتع ببيئة صحية بالاستناد إلى أحكام الدساتير الوطنية، وأن الهيئات القضائية الدولية قد استطاعت تحديد مسؤوليات الدولة فيما يتعلق بالبعد البيئي للحقوق المشمولة بالحماية.
    It was also noted that national courts increasingly adopted a liberal interpretation of those provisions in accordance with international practice and the expectations of parties in international trade. UN ولوحظ أيضا أن المحاكم الوطنية تأخذ على نحو متزايد بتفسير غير متشدّد لتلك الأحكام وفقا للممارسة الدولية ولتوقعات الأطراف في التجارة الدولية.()
    With reference to the argument that inherent jurisdiction interfered with the principle of complementarity, the delegations in question stressed that inherent jurisdiction was not exclusive jurisdiction and that the court would have concurrent jurisdiction, i.e., would only intervene when it appeared to the court, on the basis of criteria to be clearly established in the statute, that national courts could not function adequately. UN وباﻹشارة الى الحجة التي مفادها أن الاختصاص اﻷصيل يتداخل مع مبدأ التكامل، شددت الوفود المعنية على أن الاختصاص اﻷصيل ليس اختصاصا حصريا وأن للمحكمة اختصاصا مشتركا، أي أنها لن تتدخل إلا عندما يبدو لها، استنادا الى معايير يتم تحديدها بوضوح في النظام اﻷساسي، أن المحاكم الوطنية لا تستطيع ممارسة أعمالها على النحو الملائم.
    The United Kingdom, noting that national courts have given the executive and legislature a wide margin of appreciation when passing judgements on the fulfilment of economic, social and cultural rights, questioned whether the Committee, divorced from any domestic balance of powers, would grant Governments the same margin. UN وفي معرض ملاحظة أن المحاكم الوطنية تعطي الجهازين التنفيذي والتشريعي للدولة هامشاً تقديرياً واسعاً عند إصدارها أحكاماً بشأن إعمال الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، تساءلت المملكة المتحدة عما إذا كان بوسع اللجنة المعنية بالحقوق المنقطعة تماماً عن موازين القوى محلياً، أن تمنح الحكومات ذاك الهامش ذاته.
    It is well known that national courts widely apply international law (combined, naturally, with domestic law) when considering questions of immunity of foreign officials and that national courts make practically no reference to international law when considering cases of this kind. UN ومعلوم لدى الجميع أن المحاكم الوطنية تطبق القانون الدولي على نطاق واسع (بالاقتران بالقانون الوطني بطبيعة الحال) عند النظر في مسائل حصانة المسؤولين الأجانب، وأن المحاكم الوطنية تكاد لا تشير أي إشارة إلى القانون الدولي لدى النظر في قضايا من هذا النوع.
    The remark was further made that in respect of core crimes, there would always be a " perception " problem: it would be difficult to believe that national courts could be fair and impartial. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أنه فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ستكون هناك دائما مشكلة " تصور " : إذ سيكون من الصعب الاعتقاد بأن المحاكم الوطنية يمكن أن تكون عادلة ونزيهة.
    The assumption underlying the approach of the International Law Commission that national courts would be less able or in a less favourable position to prosecute a crime of genocide was furthermore viewed as questionable. UN ورؤي أيضا أن الافتراض الذي يستند اليه نهج لجنة القانون الدولي بأن المحاكم الوطنية قد تكون أقل قدرة أو في وضع أقل مواتاة لملاحقة جريمة اﻹبادة الجماعية قضائيا هو أمرا يثير التساؤلات.
    The remark was further made that in respect of core crimes, there would always be a " perception " problem: it would be difficult to believe that national courts could be fair and impartial. UN ولوحظ فضلا عن ذلك أنه فيما يتعلق بالجرائم اﻷساسية ستكون هناك دائما مشكلة " تصور " : إذ سيكون من الصعب الاعتقاد بأن المحاكم الوطنية يمكن أن تكون عادلة ونزيهة.
    6. Mr. Möller (Observer for Finland) said that his delegation was also in favour of amending paragraph 2 and supported the proposals to delete " certified " in front of " translation " and " copy " , on the understanding that national courts had the authority to request certification if they deemed it necessary. UN 6 - السيد موللر (المراقب عن فنلندا): قال إن وفده يحبذ أيضاً تعديل الفقرة 2 ويؤيد الاقتراحات التي تدعو إلى حذف كلمة " مصدَّقة " الواردة بعد كلمة " ترجمة " و " نسخة " ، على أن يكون مفهوماً أن للمحاكم الوطنية السلطة في طلب التصديق إذا ما رأت أن ذلك ضروريا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more