"that nature" - Translation from English to Arabic

    • هذا النوع
        
    • هذا القبيل
        
    • ذلك النوع
        
    • أن الطبيعة
        
    • ذلك القبيل
        
    • تلك الطبيعة
        
    • هذا الطابع
        
    • هذه الطبيعة
        
    • بأن الطبيعة
        
    • بهذا الطابع
        
    • هذه طبيعته
        
    • ان الطبيعة
        
    • للطبيعة أن
        
    • ذلك الطابع
        
    Only a dozen or so cases of that nature were reported each year, mostly involving adolescents between 16 and 18 years of age. UN ويُبلَّغ سنوياً عما يقارب الإثنتي عشرة حالة من هذا النوع ، وهي تتناول مراهقين تتراوح أعمارهم بين 16 و 18 سنة.
    Just under a decade before that, it would have been inconceivable that a gathering of that nature, discussing racism, would have taken place in South Africa. UN وقبل ذلك بأقل من عشر سنوات، كان من غير المتوقع أن يحدث تجمع من هذا النوع لمناقشة العنصرية في بلد مثل جنوب أفريقيا.
    UNRWA officials were expected to care for the interests of Palestine refugees, not damage them by making remarks of that nature. UN ومن المتوقع أن يرعى مسؤولو الأونروا مصالح اللاجئين الفلسطينيين، لا أن يدمروها عن طريق الإدلاء بملاحظات من هذا القبيل.
    I personally was very concerned that there's a very serious problem of secrecy conspiracy and things of that nature. Open Subtitles أنا شخصيا كنت معني جدا بأنّ هناك مشكلة خطيرة جدا بسرية البيانات المؤامرة وأشياء من هذا القبيل.
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    An event of that nature had already been organized within the United Nations during the Decade for International Law. UN وقد تم من قبل تنظيم حدث من هذا النوع داخل الأمم المتحدة في أثناء عقد القانون الدولي.
    Measures of that nature were cited as a good example of how science and management could interact successfully. UN واستشهد بتدابير من هذا النوع كمثال جيد على كيفية التفاعل بين العلوم والإدارة بنجاح.
    Historians and experts from Africa and from the diaspora could be encouraged to work together on projects of that nature. UN ويمكن تشجيع المؤرخين من أفريقيا ومن الشتات على العمل معاً في مشاريع من هذا النوع.
    No allegation of criminal failure to render assistance to the prisoner was made and no specific complaint of that nature was filed. UN ولم يكن هناك ادعاء بالتقصير الجنائي في تقديم المساعدة إلى السجين ولم تقدم شكوى محددة من هذا النوع.
    No allegation of criminal failure to render assistance to the prisoner was made and no specific complaint of that nature was filed. UN ولم يكن هناك ادعاء بالتقصير الجنائي في تقديم المساعدة إلى السجين ولم تقدم شكوى محددة من هذا النوع.
    We believe that the United Nations should do more to provide developing countries with training of that nature. UN ونعتقد أن الأمم المتحدة ينبغي أن تبذل المزيد لتزويد البلدان النامية بتدريب من هذا القبيل.
    The reservations entered by the Government of India were precisely of that nature and should be withdrawn. UN وقال إن التحفظات التي أعربت عنها الهند هي من هذا القبيل بالضبط وإنه من الضروري سحبها.
    A forecast of that nature would also be useful for managing the entity more effectively. UN وبيان تنبؤ من هذا القبيل قد يكون مفيداً أيضاً في إدارة الكيان على نحو أكثر فعالية.
    Some countries, such as Australia, have already begun to publish an annual report of that nature. UN وقد بدأت بعض الدول، كاستراليا، في نشر تقرير سنوي من هذا القبيل.
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Recalling the right of third States confronted with special economic problems of that nature to consult the Security Council with regard to a solution of those problems, in accordance with Article 50 of the Charter, UN وإذ تشير إلى حق الدول الثالثة التي تواجه مشاكل اقتصادية خاصة من ذلك النوع في أن تتشاور مع مجلس الأمن فيما يتعلق بإيجاد حل لتلك المشاكل، وفقا للمادة 50 من الميثاق،
    Most physicists believe that nature allows parallel universes to exist, just like two separate planes of water. Open Subtitles معظم الفيزيائيين يعتقدون أن الطبيعة تسمح للأكوان المتوازية في الوجود، تماما مثل مستويين منفصلين للمياه.
    Similarly, Namibia is also not applying any law or measure of that nature. UN كذلك، لا تطبق ناميبيا أي قانون أو تدبير من ذلك القبيل.
    You nailed her the way that nature intended it. Open Subtitles لذا؟ انت مسكتها بتلك الطريقه تلك الطبيعة مقصوده
    In our opinion, it is necessary and urgent to make changes of that nature to the annual report. UN ونرى أنه من الضروري والملحّ أن يتم إدخال تغييرات من هذا الطابع في التقرير السنوي.
    If silver is the Abyzou's foible, perhaps a weapon of that nature can deal a fatal blow. Open Subtitles إذا كانت الفضة نقطة ضعف الأيبيزو ربما سلاح من هذه الطبيعة سيكون بمثابة الضربة القاضية
    Recent disasters have reminded us that nature is unpredictable and that we need to be better prepared. UN وقد ذكرتنا الكوارث الأخيرة بأن الطبيعة لا يمكن التنبؤ بما تفعله وأنه يلزم لنا أن نكون أفضل استعدادا.
    The report contained sufficient material for a decision to be taken as to whether a provision of that nature should be included in the draft. UN ويتضمن تقريره معلومات تكفي لاتخاذ قرار بشأن ما إذا كان ينبغي أو لا ينبغي إدراج نص بهذا الطابع في المشروع.
    Uzbekistan hoped that the international community would support an undertaking of that nature. UN واختتم كلامه بقوله إن أوزبكستان تأمل في أن يدعم المجتمع الدولي مشروعا هذه طبيعته.
    In a few decades, the carbon that made our atmosphere a furnace and that nature captured over millions of years, allowing life to develop, will have largely been pumped back out. Open Subtitles منذ عدة قرون الكاربون كان يجعل الأرض كالفرن الا ان الطبيعة استطاعة من السيطرة عليه ، مما ادى الى تتطور الحياة عليها اننا نعيد الزمن بعيد الى الوراء
    The World Summit on Sustainable Development has made the whole world conscious of the havoc that nature may cause unless drastic measures are taken immediately to redress the ecological imbalance. UN وقد أيقظ مؤتمر القمة العالمي للتنمية المستدامة العالم حيال الدمار الذي يمكن للطبيعة أن تسببه إن لم يتم اتخاذ تدابير عاجلة لإصلاح الخلل البيئي.
    No reasons have been cited to convince us that a solution of that nature would bring more legitimacy and effectiveness to the United Nations. UN ولم تعرض أسباب لإقناعنا بأن حلا من ذلك الطابع من شأنه أن يضفي قدرا أكبر من الشرعية والفعالية على الأمم المتحدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more