"that nearly" - Translation from English to Arabic

    • أن ما يقرب
        
    • أن قرابة
        
    • أن نحو
        
    • أن حوالي
        
    • أن ما يقارب
        
    • بأن ما يقرب
        
    • بأن قرابة
        
    • أن ما يناهز
        
    • أن زهاء
        
    • كاد أن
        
    • الذي كاد
        
    • طرد قرابة
        
    • أن نسبة ما يقرب
        
    • التي كادت
        
    • كادَت أن
        
    It was estimated that nearly half a million vulnerable households would be affected by devastation to crops. UN وتشير التقديرات إلى أن ما يقرب من نصف مليون من الأسر المعيشية الضعيفة ستتأثر بسبب الدمار الذي يُحْدِثه الجراد للمحاصيل.
    It noted with concern that nearly 70 per cent of all land was owned by only 7 per cent of the population. UN ولاحظت اللجنة مع القلق أن ما يقرب من 70 في المائة من مجموع الأراضي لا يملكها سوى 7 في المائة من السكان.
    I should like to underline that nearly half of that population is under the age of 25. UN أود أن أشدد على أن قرابة نصف هؤلاء السكان تقل أعمارهم عن 25 عاما.
    It is estimated that nearly 4 million people are on the brink of starvation. UN ويُقدّر أن نحو أربعة ملايين شخص قد باتوا على حافة المجاعة.
    He informed the Panel that nearly 50 of his men had previously crossed into Liberia from Côte d'Ivoire. UN وأبلغ شيغبو الفريق أن حوالي 50 من رجاله عبروا الحدود من كوت ديفوار إلى ليبريا في وقت سابق.
    The World Energy Council estimates that nearly two thirds of all primary energy is lost before it is converted to useful energy. UN ويُقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقارب ثلثي إجمالي حجم الطاقة الأولية يُهدر قبل تحويله إلى طاقة مفيدة.
    The World Bank estimates that nearly 1.3 billion people live on the equivalent of $1.5 a day at 1997 prices. UN ويقدر البنك الدولي أن ما يقرب من 1.3 بليون نسمة يعيشون على ما يساوي دولارا ونصفا في اليوم بأسعار عام 1997.
    A study done in conjunction with the United Nations Population Fund (UNFPA) showed that nearly 3,000 illegal abortions were performed every year. UN وتشير دراسة أجريت بالتعاون مع صندوق الأمم المتحدة للسكان الى أن ما يقرب من 000 3 عملية إجهاض غير شرعية تُجرى كل عام.
    The World Energy Council estimates that nearly two thirds of all primary energy is lost before it is converted to useful energy. UN ويقدر مجلس الطاقة العالمي أن ما يقرب من ثلثي الطاقة تُهدر قبل تحويلها إلى طاقة مفيدة.
    An inter-agency assessment revealed that nearly 650,000 had been internally displaced within the states affected by the Boko Haram insurgency. UN وأظهر تقييم مشترك بين الوكالات أن ما يقرب من 000 650 شخص قد شُردوا داخلياً ضمن الدول التي طالها تمرد جماعة بوكو حرام.
    It is a fact, however, that nearly 50,000 residents had fled their homes. UN وفي الواقع أن قرابة 000 50 من المقيمين قد فروا من منازلهم.
    That is a paradoxical situation, given that nearly 70 per cent of the issues dealt with by the Council clearly concern African problems. UN وتشكل تلك الحالة مفارقة، بالنظر إلى أن قرابة 70 في المائة من القضايا التي تناولها المجلس تتعلق بوضوح بمشاكل أفريقية.
    It is estimated that nearly 100,000 families remain displaced nationwide, although there have been returns to some towns in Al Anbar and Ninewa provinces. UN ويقدر أن قرابة 000 100 أسرة ما زالت مشردة في سائر البلد، رغم حدوث عمليات عودة إلى بعض المدن في محافظتي الأنبار ونينوى.
    In spite of these measures, it is estimated that nearly 1,000 children died during the measles epidemic during the spring of 2000. UN وبالرغم من كل هذه التدابير، يُقدّر أن نحو 000 1 طفل قد قضوا نحبهم في أثناء انتشار وباء الحصبة في ربيع عام 2000.
    The report also points out that nearly 50 per cent of the regional and country cooperation frameworks and programme refer to TCDC as a modality for programme implementation or as a specific activity of the programme. UN كما يبين التقرير أن نحو ٥٠ في المائة من أطر وبرامج التعاون اﻹقليمي والقطري يشير إلى التعاون التقني فيما بين البلدان النامية باعتباره طريقة لتنفيذ البرامج أو نشاطا معينا من أنشطة البرامج.
    Some NGOs estimate that nearly 200,000 persons, mostly women, are trafficked into Pakistan. UN وتقدر بعض المنظمات غير الحكومية أن نحو 000 200 شخص، أغلبهم من النساء، يتم الاتجار بهم داخل باكستان.
    The truth is that nearly 80 countries have suffered economic losses due to the United States embargo and sanctions against Cuba. UN والحقيقة هي أن حوالي ثمانين بلدا قاست من خسائر اقتصادية بسبب الحظر والجزاءات التي تفرضها الولايات المتحدة على كوبا.
    The research also showed that nearly half of these women do not tell anyone about the harassment. UN وأوضح البحث أيضاً أن حوالي نصف أولئك النسوة لا يخبرن أي شخص عن التحرش.
    It had been stressed that nearly 50 States had submitted a common core document under the revised guidelines, as opposed to the 10 or 15 that had done so by 2010. UN وجرى التشديد على أن ما يقارب 50 دولة قدمت وثيقة أساسية مشتركة في إطار المبادئ التوجيهية المنقحة في حين لم يبلغ عدد تلك الدول سوى 10 أو 15 دولة في عام 2010.
    UNOCI further informed the Panel that nearly 1,200 rounds of ammunition and two rocket-propelled grenades were captured by FRCI, but that UNOCI was not given access to that materiel. UN وأبلغت عملية الأمم المتحدة في كوت ديفوار كذلك الفريق بأن ما يقرب من 200 1 طلقة ذخيرة وقنبلتين صاروخيتين استولت عليها القوات الجمهورية لكوت ديفوار، إلا أن العملية لم يتح لها معاينة هذا العتاد.
    For example, the United Nations World Food Programme reports that nearly a quarter of the people in sub-Saharan Africa suffer from hunger. UN وعلى سبيل المثال، تفيد تقارير برنامج الأغذية العالمي التابع للأمم المتحدة بأن قرابة رُبع السكان في أفريقيا جنوب الصحراء يعانون من الجوع.
    Figures so far available show that nearly 1,400 people have died as a result of practising Falun Gong and that a very large number of its practitioners are mentally disturbed, with broken homes and scattered families. UN وتكشف بعض الأرقام غير المكتملة أن ما يناهز 400 1 شخص ماتوا بسبب ممارستهم فالون غونغ، وبأن عددا كبيرا من الممارسين أصبحوا مختلين عقليا وبأن بيوتهم دمرت وأسرهم انفض شملها.
    A nation-wide survey has shown that nearly 60 per cent of Algerian women vote in person. UN ويتبين من تحقيق على الصعيد الوطني أن زهاء 60 في المائة من النساء الجزائريات يدلين بأصواتهن شخصيا.
    And that nearly shattered me having my baby given back to me in the same moment she was taken away. Open Subtitles و هذا كاد أن أن يحطمني أن تعود ابنتي إلي و في اللحظة ذاتها تُؤخذ مني
    Turning my back on that would mean relinquishing myself to the darkness that nearly destroyed me. Open Subtitles أن اديرَ ظهري لهذا، يعني أن أتركَ نفسي للظلام .الذي كاد يدمرُني تقريبًا
    It is particularly disturbed by the fact that nearly 2,000 workers belonging to the Petroecuador union were dismissed and that their trade union rights were not respected. UN وتعرب اللجنة عن انزعاجها بشكل خاص إزاء طرد قرابة 000 2 عامل من المنتسبين إلى النقابة العمالية بتروإكوادور وإزاء عدم احترام حقوقهم النقابية.
    Considering that nearly one fifth of the world's population is between 15 and 24 years of age, that that proportion is even higher in the developing world and that that segment of the population is affected by the problems of unemployment, poverty and unsustainable urban development, issues that may be further exacerbated by the global economic crisis, UN إذ يضع في اعتباره أن نسبة ما يقرب من خمس سكان العالم هم في سن ما بين 15 و24 عاماً وأن تلك النسبة أعلى في العالم النامي، وأن تلك الشريحة من السكان تتأثر بمشاكل البطالة والفقر والتنمية الحضرية غير المستدامة، وهي قضايا قد تزيد من تفاقمها الأزمة الاقتصادية العالمية،
    And then she did some things to me that nearly killed me. Open Subtitles و بعدها فعلت بعض الأمور . لي التي كادت تقتلني
    Yes, the only other plane was the one that nearly hit us. Open Subtitles نعم، الطائرة الوحيدة هي التي كادَت أن تصطدم بنا

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more