"that need to be addressed" - Translation from English to Arabic

    • التي يتعين معالجتها
        
    • التي تحتاج إلى معالجة
        
    • التي يلزم معالجتها
        
    • التي ينبغي معالجتها
        
    • التي يلزم تناولها
        
    • التي يتعين التصدي لها
        
    • التي يلزم التصدي لها
        
    • التي ينبغي تناولها
        
    • التي تحتاج إلى المعالجة
        
    • التي يتعين تناولها
        
    • التي تلزم معالجتها
        
    • تستدعي المعالجة
        
    • التي ينبغي التصدي لها
        
    • التي يجب معالجتها
        
    • التي يجب التصدي لها
        
    Some of the major challenges that need to be addressed are set out below. UN ويرد بعض التحديات الرئيسية التي يتعين معالجتها في الفقرات التالية.
    The report is well structured and well intentioned and sets out the issues that need to be addressed. UN إن التقرير يتسم بهيكله الجيد ونواياه الحميدة، ويعرض المسائل التي تحتاج إلى معالجة.
    It highlights emerging trends, their implications for humanitarian action and the key challenges that need to be addressed in that respect. UN ويسلّط الضوء على الاتجاهات الناشئة، وآثارها على العمل الإنساني، والتحديات الرئيسية التي يلزم معالجتها في هذا الخصوص.
    There are a number of security issues that need to be addressed before electronic external access is operationalized. UN وهناك عدد من القضايا الأمنية التي ينبغي معالجتها قبل تفعيل إمكانية الدخول الإلكتروني من الخارج.
    It has identified key policy areas that need to be addressed in order to make aid flows more effective. UN وقد حددت اللجنة المجالات الرئيسية للسياسة العامة التي يلزم تناولها بما يزيد من فعالية تدفقات المعونة.
    At the same time, it points out a number of challenges that need to be addressed in the future. UN وفي الوقت نفسه، فإنه يشير إلى عدد من التحديات التي يتعين التصدي لها في المستقبل.
    Furthermore, the need for information about appropriate technologies in situations relating to land degradation or inadequate managerial and technical skills are some of the barriers that need to be addressed. UN وعلاوة على ذلك تشكل الحاجة إلى المعلومات عن التكنولوجيات الملائمة في الحالات المتعلقة بتدهور الأراضي أو القصور في المهارات الإدارية والتقنية بعض العوائق التي يلزم التصدي لها.
    There are a large number of vital issues that need to be addressed in this forum. UN يوجد عدد كبير من المسائل الحيوية التي ينبغي تناولها في إطار هذا المحفل.
    We are the ones who know the problems that need to be addressed. UN نحن الجهة التي تعرف ما هي المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة.
    Gather feedback on composition of the NCC, interests and aims of stakeholders and issues that need to be addressed and suggest mechanism for receiving additional inputs. UN وتجميع المعلومات المرتدة عن تشكيل لجنة التنسيق الوطنية، وإهتمامات ومرامي أصحاب المصلحة، والقضايا التي يتعين معالجتها وإقتراح آلية لتلقى أي مدخلات إضافية أخرى.
    Generally, the capacity of African economies to mobilize domestic resources through taxation is not only hampered by widespread poverty, but is also largely a consequence of institutional failures that need to be addressed. UN وبشكل عام، فإن قدرة الاقتصادات الأفريقية على تعبئة الموارد المحلية عن طريق الضرائب لا يعوقها انتشار الفقر فحسب، وإنما هي نتيجة إلى حد كبير لحالات الإخفاق المؤسسي التي يتعين معالجتها.
    The purpose is to draw attention to the issues that need to be addressed and offer a basis for discussion. UN والغرض من ذلك هو جذب الاهتمام بالقضايا التي يتعين معالجتها وإتاحة أساس للمناقشة.
    However, the report identifies some critical observations on its operational practices that need to be addressed. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    In the course of its deliberations, the Committee has been informed by OIOS of aspects of operational independence that need to be addressed if the effectiveness of the Office is to be enhanced. UN وأبلغ المكتب اللجنة، أثناء مداولتها، بجوانب الاستقلال التشغيلي التي تحتاج إلى معالجة إذا أريد تعزيز فعالية المكتب.
    However, the report identifies some critical observations on its operational practices that need to be addressed. UN ومع ذلك، يقف التقرير على بعض الملاحظات الحاسمة بشأن ممارسات الفريق التشغيلية التي تحتاج إلى معالجة.
    The stand-alone goal is needed to sharpen the focus on a set of issues that need to be addressed in the most varied areas. UN وتدعو الضرورة إلى وضع هدف قائم بذاته لزيادة التركيز على مجموعة من المسائل التي يلزم معالجتها في أكثر المجالات تنوعا.
    Draft guidelines have been prepared which cover specific policy, technical, managerial and operational issues that need to be addressed for the successful implementation of this control method. UN وأعد مشروع مبادئ توجيهية تغطي قضايا محددة تتعلق بالسياسات العامة، والقضايا التقنية واﻹدارية والتنفيذية التي يلزم معالجتها لنجاح تنفيذ هذه الوسيلة من وسائل المكافحة.
    It will provide an overview, identify key challenges, tensions and contradictions that need to be addressed. UN وستوفر تلك الورقة لمحة عامة وستحدد التحديات والتوترات والتناقضات الرئيسية التي ينبغي معالجتها.
    It was useful in identifying a number of specific questions that need to be addressed in subsequent research in the above-mentioned areas. UN وكانت حلقة التدارس مفيدة في تعيين عدد من المسائل المحددة التي يلزم تناولها في البحوث المقبلة في المجالات المذكورة أعلاه.
    Important issues that need to be addressed at national, regional and international levels include: UN وتشمل المسائل الهامة التي يتعين التصدي لها على المستويات الإقليمية والوطنية والدولية ما يلي:
    Differences in reactor core design and types of accident scenarios that need to be addressed also exist between the two applications. UN وتوجد في التطبيقين أيضا فروق في تصميم قلب المفاعل وأنواع سيناريوهات الحوادث التي يلزم التصدي لها.
    These proposals highlight a set of key policy issues that need to be addressed within the financing for development review process in order to reverse this disastrous trend, and provide adequate funding and policy support for the social sectors and for gender equality and women's empowerment. UN وهذه المقترحات تسلط الضوء على مجموعة من المسائل الرئيسية المتعلقة بالسياسات التي ينبغي تناولها ضمن عملية استعراض تمويل التنمية بهدف عكس هذا الاتجاه الكارثي وتوفير التمويل الكافي ودعم السياسات من أجل القطاعات الاجتماعية والمساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    The consultants have, however, identified some problems that need to be addressed: UN ومع ذلك فقد حدد الخبيران الاستشاريان بعض المشاكل التي تحتاج إلى المعالجة:
    Item 4: Main issues and areas of concern that need to be addressed in the light of concrete experiences presented by national experts UN : القضايا ومجالات الاهتمام الرئيسية التي يتعين تناولها في ضوء الخبرات الملموسة التي يعرضها الخبراء الوطنيون
    The Secretary-General's report has identified many of the defects of the system that need to be addressed. UN وقد حدد تقرير الأمين العام كثيراً من عيوب النظام التي تلزم معالجتها.
    The growth of the electric power sector, with its dominant role in modern societies, has environmental implications that need to be addressed. UN إن نمو قطاع الطاقة الكهربائية، مع ما يؤديه من دور طاغ في المجتمعات الحديثة، يترك على البيئة آثارا تستدعي المعالجة.
    19. The calculation of the value of natural resources poses measurement issues that need to be addressed in order to ensure international comparability. UN ١٩ - يثير حساب قيمة الموارد الطبيعية بعض مشاكل القياس التي ينبغي التصدي لها من أجل ضمان قابلية المقارنة الدولية.
    An intermediate approach is taken by those laws which list a number of issues that need to be addressed in the project agreement without regulating in detail the content of its clauses. UN وهناك نهج وسط تتبعه قوانين تدرج عددا من المسائل التي يجب معالجتها في اتفاق المشروع، دون تحديد محتوى بنوده بالتفصيل.
    A permanent dialogue will be established, mainly through electronic means, to ensure broad participation and buy-in in the context of the identification of the key systemic constraints that need to be addressed collectively. UN وسيُـقام حوار دائم، بالوسائل الإلكترونية بصورة أساسية، لضمان مشاركة وإقبال على نطاق واسع في سياق تحديد المعوقات العامة الرئيسية التي يجب التصدي لها بصورة جماعية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more