"that negotiations on" - Translation from English to Arabic

    • أن المفاوضات بشأن
        
    • أن المفاوضات المتعلقة
        
    • أن المفاوضات حول
        
    • بأن المفاوضات بشأن
        
    • أن التفاوض بشأن
        
    • أن المفاوضات الجارية بشأن
        
    • إجراء المفاوضات بشأن
        
    • بأن المفاوضات المتعلقة
        
    • أن إجراء مفاوضات بشأن
        
    • وأن المفاوضات المتعلقة
        
    • لأن المفاوضات بشأن
        
    I wish, however, to observe that negotiations on the modalities of the resolution introduced some anxious moments. UN غير أنني أود أن أشير إلى أن المفاوضات بشأن طرائق القرار شابتها بعض لحظات القلق.
    They further note that negotiations on proposals regarding the draft protocol on cluster munitions are under way in the CCW. UN وتلاحظ أيضا أن المفاوضات بشأن الاقتراحات المتعلقة بمشروع البروتوكول بشأن الذخائر العنقودية تجري في إطار اتفاقية الأسلحة التقليدية.
    The EU believes that negotiations on a treaty should begin as soon as possible. UN ويرى الاتحاد الأوروبي أن المفاوضات بشأن هذه المعاهدة ينبغي أن تبدأ في أقرب وقت ممكن.
    It was indicated that negotiations on trade and environment need to further the developmental, environmental and trade interests of developing countries. UN وأُشير إلى أن المفاوضات المتعلقة بالتجارة والبيئة يتعين أن تدعم المصالح الإنمائية والبيئية والتجارية للبلدان النامية.
    It was indicated that negotiations on trade and environment need to further the developmental, environmental and trade interests of developing countries. UN وأُشير إلى أن المفاوضات المتعلقة بالتجارة والبيئة يتعين أن تدعم المصالح الإنمائية والبيئية والتجارية للبلدان النامية.
    We continue to believe that negotiations on the fissile material treaty should be initiated without preconditions. UN وما زلنا نعتقد أن المفاوضات بشأن معاهدة الموارد الانشطارية ينبغي أن تبدأ بدون شروط مسبقة.
    It is our firm belief that negotiations on these two matters could be completed in a matter of days. UN وفي اعتقادنا الجازم أن المفاوضات بشأن هاتين المسألتين يمكن استكمالها في غضون أيام.
    It is regrettable that negotiations on such a treaty have not yet commenced in the Conference on Disarmament. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    It is regrettable that negotiations on FMCT have not yet commenced in the Conference on Disarmament. UN ومن المؤسف أن المفاوضات بشأن تلك المعاهدة لم تبدأ بعد في مؤتمر نزع السلاح.
    Reiterating its concern that negotiations on a final political solution have been at an impasse for too long, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Reiterating its concern that negotiations on a final political solution have been at an impasse for too long, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    Reiterating its concern that negotiations on a final political solution have been at an impasse for too long, UN وإذ يكرر اﻹعراب عن قلقه من أن المفاوضات بشأن إيجاد حل سياسي نهائي قد وصلت إلى طريق مسدود منذ أمد طويل جدا،
    My delegation is also of the opinion that negotiations on a fissile material cut-off treaty should commence without further delay, and without conditions. UN ويرى وفدي أيضا أن المفاوضات بشأن إبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية ينبغي أن تبدأ دون مزيد من الإبطاء، وبلا شروط.
    It was indicated that negotiations on trade and environment need to further the developmental, environmental and trade interests of developing countries. UN وأُشير إلى أن المفاوضات المتعلقة بالتجارة والبيئة يتعين أن تدعم المصالح الإنمائية والبيئية والتجارية للبلدان النامية.
    He asked the secretariat to amend the text to make it clear that negotiations on unforeseen or emergency situations, or matters which were not covered in the guide, should not be construed as a revision of the content of the contract or its terms. UN وطلب من اﻷمانة أن تدخل تعديلا على النص بحيث يتضح منه أن المفاوضات المتعلقة بالحالات غير المتوقعة أو الطارئة، أو المسائل التي لم يتناولها الدليل، لا ينبغي أن تفسر على أنها تنقيح لمحتوى العقد أو شروطه.
    It was particularly unfortunate that negotiations on a fissile material cut-off treaty, the next step in the multilateral disarmament process, had not yet begun. UN وذكر أنه مما يدعو للأسف بصفة خاصة أن المفاوضات المتعلقة بإبرام معاهدة لوقف إنتاج المواد الإنشطارية، وهو ما يمثل الخطوة التالية في العملية المتعددة الأطراف لنزع السلاح، لم تبدأ بعد.
    It seems clear to me that negotiations on this matter, as the Court has said, are more than an obligation of behaviour. UN ويبدو من الجلي لي أن المفاوضات حول هذا الموضوع، كما قالت المحكمة، هي أكثر من التزام بسلوك.
    With regard to FMCT, my delegation on different occasions has expressed its position that negotiations on that subject should only be in the framework of the Shannon mandate. UN وفيما يتعلق بمعاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية، عبر وفد بلدي في مناسبات عدة عن موقفه بأن المفاوضات بشأن هذا الموضوع ينبغي أن تجري في إطار ولاية شانون وحدها.
    It remains our view that negotiations on any partial aspects of the issue of anti-personnel landmines might be well conducted within the framework of the Convention on Prohibitions or Restrictions on the Use of Certain Conventional Weapons Which May Be Deemed to Be Excessively Injurious or to Have Indiscriminate Effects. UN ولا نزال نرى أن التفاوض بشأن أي جانب جزئي من مسألة اﻷلغام اﻷرضية المضادة لﻷفراد يجب أن يجري في إطار اتفاقية حظر أو تقييد استعمال أسلحة تقليدية معينة يمكن اعتبارها مفرطة الضرر أو عشوائية اﻷثــــر.
    This year we will continue our work with renewed energy, and we trust that negotiations on the treaty will be concluded in time for it to be opened for signature before the next session of the General Assembly. UN وسنواصل عملنا هذا العام بطاقة متجددة، ونحن واثقون من أن المفاوضات الجارية بشأن المعاهدة سوف تنتهي في الوقت المحدد لها حتى يفتح باب التوقيع عليها قبل الدورة القادمة للجمعية العامة.
    An inherent problem with the organization of work of the substantive session of the Council is that negotiations on draft resolutions take place in parallel with the plenary meetings, panel discussions, round tables, et cetera. UN وتكمن المشكلة المتأصلة في تنظيم أعمال الدورة الموضوعية للمجلس في إجراء المفاوضات بشأن مشاريع القرارات بالموازاة مع عقد الجلسات العامة، وحلقات النقاش، واجتماعات المائدة المستديرة، وما إلى ذلك.
    I think the draft resolution clearly recognizes that negotiations on this issue should get under way in 1996. UN وأظن أن مشروع القرار يسلم بوضوح بأن المفاوضات المتعلقة بهذه المسألة ينبغي أن تبدأ في عام ١٩٩٦.
    While the Japanese delegation is willing to participate actively in deliberations on the other three issues, it considers that negotiations on an FMCT are of paramount importance. UN وفي حين أن الوفد الياباني على استعداد للمشاركة بنشاط في المداولات التي ستدور بشأن القضايا الأخرى الثلاث، فإنه يعتبر أن إجراء مفاوضات بشأن معاهدة وقف إنتاج المواد الانشطارية يتسم بأهمية جوهرية.
    6. Reaffirms that the status quo is unacceptable and that negotiations on a final political solution of the Cyprus problem have been at an impasse for too long; UN ٦ - يؤكد من جديد أن الوضع القائم غير مقبول وأن المفاوضات المتعلقة بالتوصل إلى حل سياسي نهائي للمشكلة القبرصية لم تخرج من الطريق المسدود الذي وصلت إليه منذ وقت طويل جدا؛
    His Government regretted the fact that negotiations on a new WTO agreement had been suspended, since all countries needed up-to-date rules for international trade. UN وحكومته تأسف لأن المفاوضات بشأن اتفاق جديد لمنظمة التجارة العالمية قد عُلقت، إذ يتعين على جميع البلدان أن تحدث قواعدها للتجارة الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more