"that no one may be" - Translation from English to Arabic

    • أنه لا يجوز
        
    • أنه لا تجوز
        
    • بأنه لا يجوز
        
    • وأنه لا يجوز
        
    Since, as you say, we all know the common law, we're all aware that no one may be appointed to a post in absentia. Open Subtitles منذ ذلك الحين، كما تقول، ونحن نعلم جميعا القانون العام، نحن جميعا ندرك أنه لا يجوز لأحد أن يعين إلى آخر غيابيا.
    At the same time, it is affirmed that no one may be compelled to participate, or not participate, in religious practices, or to disclose his/her philosophy of life, religious convictions or faith. UN وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته.
    This article proclaims that no one may be subjected to torture, degrading treatment or punishment. UN وتعلن هذه المادة أنه لا يجوز إخضاع أي شخص للتعذيب أو المعاملة أو العقوبة المهينة.
    The Medical Examinations Act provides that no one may be denied employment or insurance on medical grounds. UN وينص قانون الفحص الطبي على أنه لا يجوز رفض توظيف أي شخص أو رفض التأمين عليه لأسباب مرَضية.
    Article 3 of the Criminal Code, adopted on 14 May 2010, states that no one may be found guilty of having committed a crime and be subjected to criminal punishment, except on the decision of the court and in accordance with the law. UN وتنص المادة 3 من القانون الجنائي، المعتمد في 14 أيار/مايو 2010، على أنه لا تجوز إدانة أحد بارتكاب جريمة وتوقيع عقوبة جنائية به إلا بناء على قرار من المحكمة ووفقاً للقانون.
    At the same time, it is affirmed that no one may be compelled to participate, or not participate, in religious practices, or to disclose his/her philosophy of life, religious convictions or faith. UN وفي الوقت نفسه، وتم التأكيد على أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في أداء العبادات، أو كشف فلسفته في الحياة أو معتقداته الدينية أو عقيدته.
    It also guarantees freedom of conscience by stating that no one may be compelled to assist in any way in the acts and ceremonies of a religion, or to observe its days of rest. UN وهو يضمن من ناحية أخرى حرية الضمير بنصِّه على أنه لا يجوز إكراه شخص على المشاركة بأي شكل من الأشكال في طقوس عبادة وشعائرها، ولا على مراعاة أيام الراحة فيها.
    It is also concluded that no one may be compelled to participate or not participate in religious practices, nor to disclose one's philosophy of life, religious conviction or belief. UN ويُستنتج أيضاً أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في إقامة الشعائر الدينية والممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته.
    It is also concluded that no one may be compelled to participate or not participate in religious practices, nor to disclose one's philosophy of life, religious conviction or belief. UN ويُستنتج أيضاً أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في إقامة الشعائر الدينية والممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته.
    Article 16 stipulates that no one may be held in slavery or servitude, or in a similar condition, or subject to forced or compulsory labour, except as provided by law. UN وتنص المادة 16 منه على أنه لا يجوز استرقاق أي شخص أو استعباده أو إخضاعه لظرف مشابه كما لا يجوز إكراهه على عمل جبري أو إلزامي إلا في الحالات التي ينص عليها القانون.
    At the same time, it is affirmed that no one may be compelled to participate, or not participate, in religious practices, or to disclose his/her philosophy of life, religious convictions or faith. UN وفي الوقت نفسه، وتؤكد أنه لا يجوز إرغام أحد على المشاركة أو عدم المشاركة في الممارسات الدينية، أو كشف فلسفته في الحياة أو قناعاته الدينية أو عقيدته.
    (b) Article 62 furthermore provides that no one may be imprisoned in a place other than a designated place of confinement. UN (ب) كما نصت المادة 62 إجراءات على أنه " لا يجوز حبس أي إنسان إلا في السجون المخصصة لذلك.
    It provides that no one may be unlawfully deprived of housing and that the State shall promote the construction of housing and take special measures for the realization of the right to housing. UN وهي تنص على أنه لا يجوز حرمان أي شخص بصورةٍ غير مشروعة من السكن وعلى تحفيز الدولة بناء المساكن واتخاذها إجراءات خاصة لإعمال الحق في السكن.
    Article 28 of the Constitution stipulates that no one may be disturbed or persecuted for the expression of his opinions or for any act which does not infringe the law; private actions which do not harm the morals or public order, or which do not cause any damages to third parties are outside the scope of the law. UN وتنص المادة 28 من الدستور على أنه لا يجوز منع أي شخص من التعبير عن رأيه أو اضطهاده لهذا السبب أو بسبب أي عمل لا يشكل خرقاً للقانون؛ وتنص على أن الأفعال الخاصة التي لا تمس الأخلاق أو النظام العام ولا تلحق ضرراً بأطراف ثالثة لا تقع تحت طائلة القانون.
    Article 10 of the Cambodian Criminal Law states that no one may be detained for more than 48 hours without access to the assistance of counsel, an attorney or other authorized representative. UN ١٩- وتنص المادة ٠١ من القانون الجنائي الكمبودي على أنه لا يجوز احتجاز أي شخص أكثر من ٨٤ ساعة دون تمكينه من الحصول على مساعدة قانونية من محام أو ممثل آخر مخول بمساعدته.
    The prohibition of discrimination in article 3, paragraph 3, means that no one may be favoured or disfavoured because of sex, parentage, race, language, homeland and origin, faith, or religious or political opinions, and that no one may be disfavoured because of disability. UN فحظر التمييز في الفقرة 3 من المادة 3 يعني أنه لا يجوز تفضيل أو إهمال أي شخص على أساس الجنس أو النسب أو العنصر أو اللغة أو الموطن أو الأصل أو المعتقد أو الدين أو الأفكار السياسية، كما لا يجوز إهمال أي شخص بسبب عجزه.
    The above list is exhaustive and Kazakhstan has recognized as binding the provisions of the Universal Declaration of Human Rights, in accordance with which article 14 of the Constitution of the Republic of Kazakhstan stipulates that no one may be persecuted for his beliefs. UN والقائمة الواردة أعلاه هي ذات طبيعة حصرية، وتعترف كازاخستان بأحكام الإعلان العالمي لحقوق الإنسان باعتبارها أحكاما ملزمة، وتنص المادة 14 من دستور جمهورية كازاخستان، وفقا لهذه الأحكام، على أنه لا يجوز اضطهاد أي شخص بسبب معتقداته.
    In this context, reference is made to article 3, paragraph 3, sentence 1, of the Basic Law. It provides that no one may be discriminated against or favoured because of his sex, his parentage, his race, his language, his homeland and origin, his faith or his religious and political opinions. UN وفي هذا السياق تشير إلى العبارة اﻷولى من الفقرة ٣ من المادة ٣ من القانون اﻷساسي وتنص على أنه لا يجوز التمييز ضد أي شخص أو التحيز له بسبب جنسه أو نسبه أو عرقه أو لغته أو موطنه أو أصله أو عقيدته أو آرائه الدينية والسياسية.
    These provisions are also reflected in the Criminal Code adopted on 14 May 2010, article 3 of which provides that no one may be found guilty of a crime and subjected to criminal punishment except on the basis of a court judgement and in accordance with the law. UN وترد هذه القواعد أيضاً في القانون الجنائي لتركمانستان الذي أقر في 14 أيار/مايو 2010. وتنص المادة 3 من هذا القانون على أنه لا تجوز إدانة أي شخص بارتكاب جريمة أو إخضاعه لعقوبة جنائية إلا بموجب حكم صادر عن المحكمة ووفقاً لأحكام لقانون.
    Recognizing also that no one may be compelled to belong to an association, UN وإذ تسلِّم أيضاً بأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أية جمعية،
    Reaffirming that everyone has the rights to freedom of peaceful assembly and of association and that no one may be compelled to belong to an association, UN وإذ يؤكد من جديد أن لكل شخص الحق في حرية التجمع السلمي وفي تكوين الجمعيات، وأنه لا يجوز إرغام أحد على الانتماء إلى أي جمعية،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more