"that none of the" - Translation from English to Arabic

    • أن أيا من
        
    • أن أياً من
        
    • بأن أياً من
        
    • بأن أيا من
        
    • أن أحدا من
        
    • أنه ليس من بين
        
    • أن لا أحد من
        
    • أن أيّاً من
        
    • أن أحداً من
        
    • أن ما من
        
    • انتفاء كافة
        
    • بألا أحد من
        
    • بأنه لا يوجد بين
        
    • ذلك أنّ أيًّا من
        
    • ألا أحد من
        
    Lastly, his delegation had noted that none of the reports on human resources management mentioned the employment of people with special needs. UN وختاما، أشار وفده إلى أن أيا من التقارير عن إدارة الموارد البشرية لم يشر إلى تشغيل الأفراد ذوي الاحتياجات الخاصة.
    The Office notes that none of the recommendations are expressly addressed to its office, although that is not entirely surprising. UN ويود المكتب أن يشير إلى أن أيا من هذه التوصيات ليس موجها صراحة إلى المكتب، ولو أن ذلك ليس مستغربا تماما.
    The authorities have stated that none of the persons mentioned above are presently in prison. UN وأعلنت السلطات أن أياً من الأشخاص المذكورين أعلاه لا يوجد حالياً في السجن.
    It submits that none of the individuals extradited were sentenced to death and that the Committee's fear in this regard was unfounded. UN تشير إلى أن أياً من الأفراد المبعدين لم يُحكم عليه بالإعدام وأن خوف اللجنة في هذا الصدد لا يستند إلى أساس.
    In that brief, he argued comprehensively that none of the substantive objections in the first denial letter had merit in law. UN وتحاجج في الإفادة بصورة شاملة بأن أياً من الاعتراضات الموضوعية الواردة في رسالة الرفض الأولى لا يقوم إلى الأسس الموضوعية القانونية.
    47. The Secretary-General acknowledged that none of the above-mentioned options would appear ideal to all of the parties and interested countries. UN 47 - وسلم الأمين العام بأن أيا من الخيارات المذكورة أعلاه لن يبدو خيارا مثاليا لجميع الأطراف والبلدان المعنية.
    The Board noticed that none of the progress reports examined was based on indicators with a quantifiable impact. UN ولم يلاحظ المجلس أن أيا من التقارير المرحلية التي جرى فحصها قد استندت إلى مؤشرات ذات تأثير قابل للقياس الكمي.
    Finally, the Department has confirmed that none of the persons or entities included in the lists owned property in the Principality. UN وأخيرا تحققت الإدارة من أن أيا من الأشخاص أو الكيانات المدرجين في القائمة لا يملك عقارات في الإمارة، وقد تأكّد لها ذلك.
    That is to say that none of the military personnel was charged with murder or manslaughter. UN ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بجريمة القتل العمد أو القتل الخطأ.
    That is to say that none of the few military personnel accused was charged with homicide, serious assault, or for having committed enforced disappearances. UN ويعني ذلك أن أيا من الموظفين العسكريين لم يتهم بالقتل، أو باﻹعتداء الجسيم، أو بارتكاب اختطاف قسري.
    The Panel finds that none of the items in the Collection was so unique. UN ويرى الفريق أن أياً من مواد هذه المجموعة هو فريد من نوعه للغاية.
    The Embassy notes that none of the certificates specified for which crimes he was convicted. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    The Embassy notes that none of the certificates specified for which crimes he was convicted. UN وتلاحظ السفارة أن أياً من الشهادتين لم تذكر الجرائم التي أُدين بسببها.
    Mr. Rajab further recalled that none of the protests in which he had participated had been the scene of violence. UN كما أشار السيد رجب إلى أن أياً من الاحتجاجات التي شارك فيها لم يكن مسرحاً لأعمال العنف.
    In that brief, he argued comprehensively that none of the substantive objections in the first denial letter had merit in law. UN واحتج في الإفادة بصورة شاملة بأن أياً من الاعتراضات الموضوعية الواردة في رسالة الرفض الأولى لا يقوم على الأسس الموضوعية القانونية.
    In Mitrovica, the military police report that none of the recent kidnap victims have been found alive. UN وفي ميتروفيتسا، أبلغت الشرطة العسكرية بأن أيا من ضحايا الاختطاف في الآونة الأخيرة لم يعثر عليه حيا.
    Medical reports showed that none of the persons had been mistreated during their detention. An investigation into the assassination of Zübeyir Akkoç was under way. UN واتضح من التقارير الطبية أن أحدا من اﻷشخاص لم تساء معاملته خلال الاحتجاز وهناك تحقيق جار بشأن مقتل زبير أكوش.
    It is regrettable that none of the countries that are involved in conflict produce those weapons. UN ومن المؤسف أنه ليس من بين البلدان الضالعة في الصراع من يُنتج تلك الأسلحة.
    It is important to note that none of the defendants are on remand. UN ومن المهم ملاحظة أن لا أحد من بين المدعى عليهم محتجز قيد المحاكمة.
    In his view, the work of the National Convention was not inclusive, as was shown by the fact that none of the proposals by the military groups involved had been taken on board in the Convention's work. UN وفي رأيه أن عمل المؤتمر الوطني ليس شاملاً، كما يتضح من حقيقة أن أيّاً من مقترحات الجماعات العسكرية المعنية لم يؤخذ به في أعمال المؤتمر.
    He states that none of the judges who denied his applications for provisional release explained why they thought or suspected that the author might flee or obstruct the investigation. UN ويذكر أن أحداً من القضاة الذين رفضوا طلب الإفراج عنه بكفالة لم يوضح سبب اعتقاده أو اشتباهه في أن صاحب البلاغ قد يفر أو يعرقل سير التحقيق.
    The State party adds that none of the participants of the identification parade, including the author, presented any complaints or comments regarding the alleged violations during the process. UN وتضيف الدولة الطرف أن ما من مشارك في جلسة تحديد الهوية، بمن فيهم صاحب البلاغ، قدَّم أي شكوى أو تعليقات مدعياً وقوع انتهاكات أثناء العملية.
    In the light of these actions by the United States and on the basis of the provisions of the Federal Law on ratification of the START II Treaty, the Russian Federation notes that none of the prerequisites for the entry into force of the START II Treaty exist and no longer considers itself bound by the obligation under international law to refrain from actions that could deprive this Treaty of its object and goal. UN ومع أخذ الإجراءات المذكورة التي اتخذتها الولايات المتحدة الأمريكية في الاعتبار، واستنادا إلى أحكام القانون الاتحادي بشأن التصديق على معاهدة سالت 2، يلاحظ الاتحاد الروسي انتفاء كافة الشروط المتعلقة بإنفاذ معاهدة سالت 2، ويعتبر أنه لم يعد خاضعا لأية التزامات بموجب القانون الدولي المعني تجعله يمتنع عن إتيان أفعال من شأنها أن تجرد المعاهدة من موضوعها وهدفها.
    A 1999 Amnesty International report in the record estimated that the closing of Assab port cost 30,000 jobs; Amnesty reported that none of the returnees it interviewed in Ethiopia during this period said that he or she had been expelled. UN وقدر تقرير لمنظمة العفو الدولية لعام 1999 أدرج بالملف أن إغلاق ميناء عصب أدى إلى فقدان 000 30 منصب شغل؛ وأفادت منظمة العفو الدولية بألا أحد من العائدين الذين قابلتهم في إثيوبيا خلال هذه الفترة لم يصرح بأنه طرد.
    They should be reminded that none of the commitments enshrined in the Comprehensive Peace Agreement are optional. UN وينبغي تذكيرهما بأنه لا يوجد بين الالتزامات المجسدة في اتفاق السلام الشامل أي التزام اختياري.
    The BBC rejected the allegations and stressed that none of the six Iranian film makers had been involved in the production of the documentary. UN ورفضت هيئة الإذاعة البريطانية الادعاءات وشددت على ألا أحد من المخرجين الإيرانيين الستة كان مشاركاً في إنتاج الوثائقي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more