"that notwithstanding" - Translation from English to Arabic

    • أنه على الرغم
        
    • أنه رغم
        
    • بأنه على الرغم
        
    • وعلى الرغم من ذلك
        
    • ورغم ذلك
        
    • أنه بالرغم من
        
    • وبالرغم من ذلك
        
    • أنه بصرف النظر
        
    • إنه على الرغم
        
    • أنه برغم
        
    • أنه بغض النظر
        
    Before concluding, I should point out that, notwithstanding this strong cooperation, some inadequacies need to be redressed. UN وقبل الختام، أود أن أشير إلى أنه على الرغم من هذا التعاون القوي، فإن بعض أوجه القصور بحاجة إلى إصلاح.
    It was indicated that notwithstanding the sustained growth in the economy, there was still a need to fight against poverty and extreme poverty. UN وأشارت إلى أنه على الرغم من النمو المتواصل في الاقتصاد، لا تزال هناك حاجة إلى مكافحة الفقر والفقر المدقع.
    It is regrettable that, notwithstanding the assistance of the international community, many areas of great concern remain to be effectively tackled in Haiti. UN والمؤسف أنه رغم مساعدة المجتمع الدولي، فلا تزال مجالات عديدة، هي مثار قلق كبير، في حاجة إلى معالجة فعالة في هايتـي.
    He expressed the opinion that notwithstanding some success in the area of observance and protection of human rights, much more had to be done in order to achieve better results. UN وأعرب عن الرأي بأنه على الرغم من إحراز بعض النجاح في مجال صيانة حقوق اﻹنسان وحمايتها فلا بد من الاضطلاع بأعمال أكثر بكثير بغية تحقيق نتائج أفضل.
    that notwithstanding, he was constrained to report that his Government's budget for 2012 had already been adopted and did not include provision for Austria's increased contribution under the replenishment decision. UN وعلى الرغم من ذلك فإنه يُفيد، على غضاضة، بأن ميزانية حكومته عن عام 2012 قد اُعتمِدت بالفعل وأنها لم تشتمل على بند يغطي أي زيادة في مساهمة النمسا في إطار مقرر تجديد الموارد.
    that notwithstanding, the establishment of the Register of Damage would indeed be very timely and important. UN ورغم ذلك فإن إنشاء سجل الأضرار يجيء في حينه بالفعل وسيكون هاما للغاية.
    In paragraph 157, the Secretary-General further noted that, notwithstanding their relatively smaller size and scope, special political missions must be seen as a significant additional component of the work of the then-proposed Department of Field Support. UN وأشار الأمين العام كذلك، في الفقرة 157، إلى أنه بالرغم من الصغر النسبي لحجم البعثات السياسية الخاصة ونطاقها، يجب أن تعتبر هذه البعثات عنصرا إضافيا هاما في عمل إدارة الدعم الميداني المقترحة آنذاك.
    It is a cause for concern and regret that, notwithstanding the substantial adjustments undertaken in response to the changed conditions of the post-Cold War era, the resource base for UNDP has been seriously eroded. UN ومما يبعث على القلق واﻷسف أنه على الرغم مما أجري من تعديلات كبيرة استجابة لتغير اﻷحوال في عصر ما بعد الحرب الباردة، فإن قاعدة موارد البرنامج الانمائي قد اضمحلت اضمحلالا خطيرا.
    Deeply distressed that, notwithstanding the improved security situation owing to the deployment of the Lebanese army, the Palestinian and Lebanese population are still suffering from continuing Israeli acts of aggression against Lebanon and from other hostile acts, UN وإذ يشق عليها للغاية أنه على الرغم من تحسن حالة اﻷمن بسبب وزع الجيش اللبناني، فإن السكان الفلسطينيين واللبنانيين ما زالوا يعانون من استمرار أعمال العدوان الاسرائيلية ضد لبنان ومن اﻷعمال العدائية اﻷخرى،
    Deeply distressed that, notwithstanding the improved security situation owing to the deployment of the Lebanese army, the Lebanese and Palestinian population are still suffering from continuing Israeli acts of aggression against Lebanon and from other hostile acts, UN وإذ يشق عليها للغاية أنه على الرغم من تحسن حالة اﻷمن بسبب وزع الجيش اللبناني، فإن السكان الفلسطينيين واللبنانيين ما زالوا يعانون من استمرار أعمال العدوان الاسرائيلية ضد لبنان ومن اﻷعمال العدائية اﻷخرى،
    Stressing that, notwithstanding positive developments on some issues, the lack of progress on key issues of a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, is unacceptable, UN وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول،
    Stressing that, notwithstanding positive developments on some issues, the lack of progress on key issues of a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, is unacceptable, UN وإذ يؤكد أنه رغم التطورات اﻹيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول،
    Stressing that, notwithstanding positive developments on some issues, the lack of progress on key issues of a comprehensive settlement of the conflict in Abkhazia, Georgia, is unacceptable, UN وإذ يؤكد أنه رغم التطورات الإيجابية بشأن بعض القضايا يعتبر الافتقار إلى التقدم بشأن المسائل الرئيسية المتعلقة بالتسوية الشاملة للصراع في أبخازيا غير مقبول،
    He understood, however, that notwithstanding the duplications, the general provisions always applied. UN ولكنه يدرك بأنه على الرغم من الازدواجية، فإن اﻷحكام العامة تطبق دائما.
    They have recognized that, notwithstanding its shortcomings, this Organization remains the only universal mechanism which offers the hope of achieving the goals for humanity enshrined in its Charter. UN وسلمت بأنه على الرغم من أوجه القصور في هذه المنظمة فإنها تظل اﻵلية العالمية الوحيدة التي ينعقد عليها اﻷمل في بلوغ أهداف البشرية، المتجسدة في ميثاقها.
    The Republic of Guinea remains convinced that, notwithstanding the shared responsibility to which I have referred, we, the LDCs continue to be primarily responsible for our own development. UN وما فتئت جمهورية غينيا مقتنعة بأنه على الرغم من المسؤولية المشتركة التي أشرت إليها، نبقى نحن، أقل البلدان نمواً، المسؤول الأول عن تنميتنا.
    that notwithstanding, I appeal once again to Boris Nikolaevich Yeltsin, to the United Nations Security Council and Mr. Boutros-Ghali, to the entire progressive and democratic Russian nation and to all the peoples of the world: do not allow this monstrous crime to be committed, halt the execution of a small country and save my homeland and my people from perishing in the fires of imperial reaction. UN وعلى الرغم من ذلك فإني أناشد بوريس نيقولايفيتش يلتسن مرة أخرى، ومجلس اﻷمن التابع لﻷمم المتحدة، والسيد بطرس غالي، وكل اﻷمة الروسية الديمقراطية التقدمية وجميع شعوب العالم ألا يسمحوا بارتكاب هذه الجريمة البشعة، وأن يوقفوا إفناء بلد صغير، وأن ينقذوا وطني وشعبي من الفناء في نيران الرجعية الامبريالية.
    Let us not forget that, notwithstanding its perceived and real imperfections, the United Nations and its subsidiary bodies make up the sole truly global entity. UN ولا ننسى أنه بالرغم من أوجه القصور المتصورة، فإن الأمم المتحدة وهيئاتها الفرعية هي الكيان العالمي الوحيد حقا.
    It was suggested that, notwithstanding the Working Group's support for the exclusion of shipper liability for delay from the draft convention, a shipper could still cause delay and damage to other shippers. UN وذكر أنه بصرف النظر عن تأييد الفريق العامل لاستبعاد مسؤولية الشاحن عن التأخّر من مشروع الاتفاقية، فيمكن لأحد الشاحنين أن يسبّب بالفعل تأخيرا أو ضررا لشاحنين آخرين.
    The members of the Security Council shared the Special Adviser's view that, notwithstanding the many acute challenges, including combating Al-Qaida in the Arabian Peninsula, Yemen was moving forward on the path of political transition. UN وشارك أعضاء مجلس الأمن المستشار الخاص في رأيه القائل إنه على الرغم من التحديات الجسيمة الكثيرة، بما في ذلك مكافحة تنظيم القاعدة في شبه الجزيرة العربية، يمضي اليمن قدما على طريق الانتقال السياسي.
    The representative of the Association of World Citizens expressed concern that, notwithstanding the international campaign to prohibit the execution of mentally handicapped people, such executions had continued, as had executions of minors and pregnant women. UN فأعرب ممثل رابطة مواطني العالم عن انشغاله من أنه برغم الحملة الدولية لحظر إعدام المعوقين عقلياً فلا تزال عملية إعدامهم مستمرة وكذلك إعدام القصر والحوامل.
    Noting also that, notwithstanding the insufficient information referred to in the preceding paragraph, the Medical Technical Options Committee gave due consideration to the health and safety of patients with regard to the amounts recommended, UN وإذ يلاحظ كذلك أنه بغض النظر عن عدم كفاية المعلومات المشار إليها في الفقرة السابقة، فإن لجنة الخيارات التقنية الطبية أولت الاهتمام الواجب لصحة وسلامة المرضى فيما يتعلق بالكميات الموصى بها،

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more