"that numerous" - Translation from English to Arabic

    • أن العديد من
        
    • أن عدة
        
    • أن عددا كبيرا
        
    • العديدة التي
        
    • أن هناك العديد
        
    • من أن العديد
        
    • بأن العديد من
        
    • لأن العديد من
        
    • أن عدداً من
        
    • إلى أن العديد
        
    • وقوع العديد من
        
    We have noted that numerous speakers during the open debate expressed themselves in favour of such a mechanism. UN وقد لاحظنا أن العديد من المتكلمين خلال المناقشة المفتوحة أعربوا عن تأييدهم لإنشاء مثل هذه الآلية.
    She asserted that numerous jewellery items, including the Valuation Items, were kept in a vault in her house. UN وأكدت أن العديد من المجوهرات، بما فيها المواد المقومة، كانت محفوظة في خزينة فولاذية في منزلها.
    But what is more difficult is that numerous desired reforms that are right and enjoy support require amendment to some provisions of the Charter. UN لكن ما يزيد الأمر صعوبة أن العديد من الإصلاحات المطلوبة، وهي إصلاحات محقة ولبنان يدعمها، يتطلب تعديلا لبعض أحكام ميثاق الأمم المتحدة.
    She pointed out that numerous dysfunctions have affected various democratic initiatives in the country. UN وأشارت إلى أن عدة اختلالات أضرت بمختلف المبادرات الديمقراطية في البلد.
    The secretariat reported that numerous indicators suggested that the problem was now significant and growing. UN وأبلغت الأمانة عن أن العديد من المؤشرات توحي بأن المشكلة الآن مهمة ومتنامية.
    We are concerned that numerous international efforts to settle those conflicts have yielded no results. UN ويقلقنا أن العديد من الجهود الدولية لتسوية تلك الصراعات لم يصل إلى أي نتائج.
    He explained that numerous residents feared that Israel would invalidate their Israeli identity cards if they voted. UN وقال إن سبب ذلك هو أن العديد من السكان خشوا من أن تلغي اسرائيل بطاقات هوياتهم الاسرائيلية إذا أدلوا بأصواتهم.
    It should be further noted that numerous innocent civilians have died in attacks by the MFDC. UN ومن ناحية أخرى، يلاحظ أن العديد من المدنيين اﻷبرياء قد لقوا حتفهم عقب هجمات من جانب حركة القوات الديمقراطية لكازامانس.
    The Special Rapporteur has received reports that numerous reservists have been mobilized before the Commission for Civil Service has acted on their applications. UN وتلقى المقرر الخاص تقارير تفيد أن العديد من جنود الاحتياط جرت تعبئتهم قبل أن تفصل لجنة الخدمة المدنية في طلباتهم.
    The situation on the ground shows that numerous difficulties and obstacles still remain. UN وتبين الحالــة على الساحة أن العديد من المصاعب والعقبات لاتزال باقية.
    Reliable reports indicate that numerous members of work brigades have been killed or wounded in front-line areas. UN وتفيد أنباء موثوق بها أن العديد من أفراد أفرقة العمل قتلوا أو جرحوا في مناطق خط المواجهة.
    Nevertheless, despite evidence that numerous companies have stopped doing business with suppliers on the basis of their commitments under the Pact, there has been a notable lack of engagement by companies whose business focuses on some of the commodities linked most closely with slave labour, such as cattle-ranching and the production of beef, soya and cotton. UN ومع ذلك، وبالرغم من وجود أدلة على أن العديد من الشركات توقفت عن التعامل مع موردين على أساس التزاماتها بموجب الميثاق، كان ثمة عدم التزام ملحوظ من بعض المؤسسات التجارية التي تركز على بعض السلع الأساسية الأوثق صلة بالعمل الاسترقاقي، مثل تربية الماشية في المزارع وإنتاج لحم الأبقار وفول الصويا والقطن.
    Noting that numerous burial sites of uranium waste and other extremely hazardous radioactive processing wastes are located in densely populated areas of the Central Asian countries, UN وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة البالغة الخطورة موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى،
    Noting that numerous burial sites of uranium waste and other extremely hazardous radioactive processing wastes are located in densely populated areas of the Central Asian countries, UN وإذ تشير إلى أن العديد من مطامر نفايات اليورانيوم وغيرها من نفايات المعالجة المشعة الخطرة للغاية موجود في مناطق ذات كثافة سكانية عالية في بلدان آسيا الوسطى،
    This State noted that numerous fatwas had been issued nationally on the rejection of extremism and terrorism with a view to orienting people towards moderate principles. UN ولاحظت هذه الدولة أن العديد من الفتاوى كانت قد صدرت على المستوى الوطني في رفض التطرف والإرهاب، وذلك من أجل توجيه الناس نحو مبادئ معتدلة.
    The Panel has found that numerous claims, or portions thereof, are defective either in their compliance with the evidentiary requirements, or the translation requirements. UN 33- ورأى الفريق أن عدة مطالبات أو أجزاء منها كانت ناقصة سواء من حيث استيفائها للشروط الاستدلالية أو شروط الترجمة.
    The Special Rapporteur was informed that numerous workers were fired after only a few days and their permits cancelled. UN وعلم المقرر الخاص أن عددا كبيرا من العاملين فُصلوا بعد أيام قلائل وأُلغيت تصاريحهم.
    The cause of the disorder was not determined clearly in the course of the legal investigation, despite the fact that numerous medical tests were conducted. UN ولم يحدد سبب هذا الاضطراب بشكل واضح في التحقيق القضائي، بالرغم من الفحوص الطبية العديدة التي أجريت.
    It was observed that numerous ethnic communities lived in the United Republic of Tanzania, together with a large minority of Asians, though the latter seems to decrease in number. UN ٥٧٦ - ولوحظ أن هناك العديد من الجماعات العرقية التي تعيش في جمهورية تنزانيا المتحدة، باﻹضافة إلى أقلية كبيرة من اﻵسيويين، وإن كان يبدو أن عدد هذه اﻷخيرة آخذ في التناقص.
    It is particularly concerned that numerous provisions of the Civil Code remain in force, despite the State party's assertion that they have been repealed pursuant to article 25 of the Constitution. UN واللجنة قلقة بشكل خاص من أن العديد من أحكام القانون المدني لا تزال سارية على الرغم من تأكيد الدولة الطرف أنها أُلغيت بموجب المادة 25 من الدستور.
    Service providers report that numerous survivors of sexual violence living in the internally displaced persons camps and poor neighbourhoods of Port-au-Prince have become infected with HIV. UN ويفيد مقدمو الخدمات بأن العديد من ضحايا العنف الجنسي قاطنات مخيمات المشردين داخلياً والأحياء الفقيرة في بورت أو برنس مصابات بفيروس نقص المناعة البشرية.
    In that connection, the Russian Federation regretted that numerous important projects were financed from voluntary contributions and were therefore left to chance, so to speak, a state of affairs that should be rectified. UN وفي هذا الشأن، يأسف الاتحاد الروسي لأن العديد من المشروعات الهامة يتم تمويلها من تبرعات ومن ثم فإنها متروكة للصدفة، وهي حالة ينبغي إصلاحها.
    STP added that numerous development programmes did not take into account the specific problems faced by indigenous peoples. UN وأضافت الجمعية أن عدداً من البرامج الإنمائية لا تراعي المشاكل المحددة التي تواجهها الشعوب الأصلية(148).
    Further, it is reported that numerous abuses continue to occur at the Carandiru Prison in Sao Paulo. UN وفضلاً عن ذلك تم الإبلاغ عن استمرار وقوع العديد من حالات التعسف في سجن كارانديرو في ساو باولو.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more