"that offers" - Translation from English to Arabic

    • التي توفر
        
    • الذي يقدم
        
    • التي تمنح
        
    • الذي يوفر
        
    • يُتيح
        
    • أن عروض
        
    • أن العروض
        
    • بأن العروض
        
    • بأن عروض
        
    • التي تقدم
        
    • يوفر لهم
        
    The Centre is a bridge-building organization that offers support through competence-based and advocacy activities. UN والمركز منظمة لبناء الجسور التي توفر الدعم من خلال الأنشطة القائمة على الكفاءة والدعوة.
    The United Nations is unique in being the only Organization that offers all the countries of the world the opportunity to join together to address the whole range of international challenges to peace and security, ranging from the protection of human rights to sustainable development. UN الأمم المتحدة فريدة في كونها المنظمة الوحيدة التي توفر لجميع بلدان العالم الفرصة للتجمع معا لمواجهة مجموعة كاملة من التحديات الدولية للسلام والأمن، بدءا من حماية حقوق الإنسان وإلى التنمية المستدامة.
    Centro Colorado is currently the only rehabilitation institute on the island that offers treatment for female clients. UN ومركز كلورادو هو حالياً معهد التأهيل الوحيد في الجزيرة الذي يقدم العلاج لعملائه من الإناث.
    The High School is one of the few institutions of learning in the New York area that offers the International Baccalaureate Degree, which qualifies the recipient to attend colleges in the United States and abroad. UN والمدرسة الثانوية من المؤسسات التعليمية القليلة في منطقة نيويورك التي تمنح شهادة البكالوريا الدولية. وتؤهل هذه الدرجة الحاصل عليها للالتحاق بالكليات في الولايات المتحدة وفي الخارج.
    But it is this type of cluster that offers specific advantages and growth opportunities. UN ولكن هذا النوع بالذات من التكتــلات هو الذي يوفر مزايا محددة وفرصاً للنمو.
    Realizing that addressing climate change requires a paradigm shift towards building a low-emission society that offers substantial opportunities and ensures continued high growth and sustainable development, based on innovative technologies and more sustainable production and consumption, while ensuring a just transition of the workforce that creates decent work and quality jobs, Agrees that UN وإذ يدرك أن التصدي لتغير المناخ يتطلب تحولاً في النماذج نحو بناء مجتمع خفيض الانبعاثات يُتيح فرصاً كبيرة ويكفل استمرار معدلات النمو العالية والتنمية المستدامة، استناداً إلى التكنولوجيات المبتكرة وإلى أنماط من الإنتاج والاستهلاك أكثر استدامة، مع ضمان انتقال عادل للقوة العاملة يوفر العمل الكريم والوظائف اللائقة،
    It was important to emphasize, however, that offers of assistance should not be accompanied by conditions unacceptable to the affected State. Nor should they be made on a discriminatory basis. UN واختتمت بقولها إنه من المهم التأكيد مع ذلك على أن عروض المساعدة لا ينبغي أن تكون مقرونة بشروط غير مقبولة من جانب الدولة المتأثرة؛ ولا ينبغي أيضا أن تقدم على أساس تمييزي.
    For example, with regard to services the July Package clearly stated that offers " should be submitted by May 2005 " , whilst the secretariat note said " would be submitted " , which was not correct. UN وعلى سبيل المثال، وفيما يتعلق بالخدمات، فقد ذكرت مجموعة مقترحات تموز/يوليه بوضوح أن العروض " ينبغي تقديمها بحلول أيار/مايو 2005 " ، بينما جاء في مذكرة الأمانة " ستقدَّم " ، وهذا غير صحيح.
    One factor that offers some hope is the consensus adoption by the General Assembly two days ago of the resolution on the moratorium on the export of anti-personnel land-mines. UN وأحد العوامل التي توفر بعض اﻷمل هو أن الجمعية العامة اعتمدت بتوافق اﻵراء قبل يومين القرار بالوقف الاختياري لتصدير اﻷلغام البريــــة المضادة لﻷفراد.
    The grass fades to a beautiful blond colour that offers excellent grazing for the animals. Open Subtitles يتلاشىالعشبإلىجميلة اللونالاشقر... ... التي توفر المراعي ممتازة.
    Yet such an application should not be punished ipso facto as an act of insubordination or desertion, independently of any consideration of its substance, but should be examined in accordance with the same procedure by an independent body that offers all the guarantees of a fair trial. UN ومع ذلك لا ينبغي أن يعتبر الطلب بصورة تلقائية عملاً من أعمال العصيان أو الهروب من التجنيد، بصرف النظر عن محتواه، بل ينبغي أن تتولى هيئة مستقلة بحثه وفقاً لذات الإجراءات التي توفر جميع ضمانات إجراء محاكمة عادلة.
    ITU continued to support the regional Centre of Excellence that offers advanced training to decision makers and senior executives in policy, regulation, management and network architecture. UN واستمر الاتحاد في دعم مركز التفوق الإقليمي الذي يقدم تدريبا متقدما لصانعي القرارات وكبار المسؤولين التنفيذيين في مجالات السياسات، والتنظيم، والإدارة، وهياكل الشبكات.
    A social club that offers a range of artistic, sports and cultural activities tailored to different age groups; UN - النادي الاجتماعي الذي يقدم مجموعة من الأنشطة الفنية والرياضية والثقافية تتلاءم مع مختلف الفئات العمرية.
    It is this history that offers us several important lessons with regard to conventional arms and armaments. UN وهذا التاريخ هو الذي يقدم لنا عدة دروس هامة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية والعتاد.
    The High School is one of the few institutions of learning in the New York area that offers the International Baccalaureate Degree, which qualifies the recipient to attend colleges in the United States and abroad. UN والمدرسة الثانوية من المؤسسات التعليمية القليلة في منطقة نيويورك التي تمنح شهادة البكالوريا الدولية. وتؤهل هذه الدرجة الحاصل عليها للالتحاق بالكليات في الولايات المتحدة وفي الخارج.
    The High School is one of the few institutions of learning in the New York area that offers the International Baccalaureate Degree, which qualifies the recipient to attend colleges in the United States and abroad. UN والمدرسة الثانوية من المؤسسات التعليمية القليلة في منطقة نيويورك التي تمنح شهادة البكالوريا الدولية. وتؤهل هذه الدرجة الحاصل عليها للالتحاق بالكليات في الولايات المتحدة وفي الخارج.
    196. The Penal Code is the main legislation in Seychelles that offers protection to all citizens against criminal offences. UN 196- قانون العقوبات هو التشريع الرئيسي في سيشيل الذي يوفر الحماية للمواطنين كافة ضد المخالفات الجنائية.
    It is this institution-based good governance that offers a real hope of eradicating the randomness and violence that can characterize systems where there is neither popular participation nor genuine accountability. UN وهذا الحكم الصالح القائم على المؤسسات هو الذي يوفر أملا حقيقيا للقضاء على العشوائية والعنف اللذين يمكن أن تتسم بهما النظم التي لا توفر مشاركة شعبية ولا مساءلة حقيقية.
    Realizing that addressing climate change requires a paradigm shift towards building a low-emission society that offers substantial opportunities and ensures continued high growth and sustainable development, based on innovative technologies and more sustainable production and consumption and lifestyles, while ensuring a just transition of the workforce that creates decent work and quality jobs, UN وإذ يدرك أن التصدي لتغير المناخ يتطلب تحولاً في النماذج نحو بناء مجتمع خفيض الانبعاثات يُتيح فرصاً كبيرة ويكفل استمرار معدلات النمو العالية والتنمية المستدامة، بالاعتماد على تكنولوجيات مبتكرة ووفق أنماط إنتاج واستهلاك وعيش أكثـر استدامة، وبما يضمن تحولاً عادلاً للقوة العاملة يتيح العمل الكريم والوظائف اللائقة،
    Realizing that addressing climate change requires a paradigm shift towards building a low-emission society that offers substantial opportunities and ensures continued high growth and sustainable development, based on innovative technologies and more sustainable production and consumption and lifestyles, while ensuring a just transition of the workforce that creates decent work and quality jobs, UN وإذ يدرك أن التصدي لتغير المناخ يتطلب تحولاً في النماذج نحو بناء مجتمع خفيض الانبعاثات يُتيح فرصاً كبيرة ويكفل استمرار معدلات النمو العالية والتنمية المستدامة، بالاعتماد على تكنولوجيات مبتكرة ووفق أنماط إنتاج واستهلاك وعيش أكثـر استدامة، وبما يضمن تحولا عادلا للقوة العاملة يتيح العمل الكريم والوظائف اللائقة،
    Draft article 12 simply asserted that offers of assistance were not, ipso facto, illegitimate, nor could they be construed as unlawful interference in the internal affairs of the affected State. UN ويؤكد مشروع المادة 12 ببساطة أن عروض المساعدة لا تكون في حد ذاتها غير مشروعة ولا يجوز تأويلها على أنها تشكل تدخلاً غير مشروع في الشؤون الداخلية للدولة المتأثرة.
    7. In support of this approach, it has been argued that parties acting upon offers of goods or services made through the use of interactive applications might be led to assume that offers made through such systems were firm offers and that by placing an order they might be validly concluding a binding contract at that point in time. UN 7- وقد احتج، تأييدا لهذا النهج، بأن الأطراف التي تتصرف بناء على عروض سلع أو خدمات قدِّمت من خلال استخدام تطبيقات تفاعلية قد تحمل على افتراض أن العروض المقدمة من خلال تلك النظم عروض ثابتة وأنها بتقديم طلبية تكون قد أبرمت على نحو سليم عقدا ملزما في ذلك الوقت.
    Some business models are indeed based on the rule that offers through interactive applications are binding offers. UN وبعض نماذج الأعمال التجارية قائمة بالفعل على القاعدة التي تقضي بأن العروض المقدمة عن طريق التطبيقات التفاعلية هي عروض ملزمة.
    9. The general principle that offers of goods or services that are accessible to an unlimited number of persons are not binding applies even when the offer is supported by an interactive application. UN 9- المبدأ العام الذي يقضي بأن عروض السلع أو الخدمات المتاحة لعدد غير محدود من الأشخاص ليست ملزمة ينطبق حتى إذا كان العرض مدعوما بأحد التطبيقات التفاعلية.
    However, one dimension that offers a potentially strong entry point for mainstreaming the environment lies with the multilateral environmental agreements, which are in essence legally binding instruments agreed to by countries. UN إلا أن أحد الأبعاد التي تقدم مدخلا قويا محتملا لدمج البيئة يكمن في الاتفاقات البيئية متعددة الأطراف. فهي في الأساس صكوك ملزمة قانونا وافقت عليها البلدان.
    In such situations of chronic conflict, joining an armed group may be seen by children as a legitimate avenue of advancement in a society that offers them few other options. UN وقد ينظر الأطفال إلى الانضمام إلى جماعة مسلحة في حالات النزاع المزمن هذه باعتباره وسيلة مشروعة للتقدم في مجتمع لا يوفر لهم سوى القليل من الخيارات الأخرى.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more