"that officials" - Translation from English to Arabic

    • أن المسؤولين
        
    • أن الموظفين
        
    • أن مسؤولين
        
    • أن موظفي
        
    • أن مسؤولي
        
    • أن موظفين
        
    • بأن المسؤولين
        
    • بأن مسؤولين
        
    • تمتع المسؤولين
        
    • إن المسؤولين
        
    • تمتع الموظفين
        
    In both Bunia and Aru, the Group observed that officials did inspect incoming and outgoing aircraft, albeit superficially. UN وفي كل من بونيا وآرو، لاحظ الفريق أن المسؤولين قاموا بالتفتيش على الطائرات الواصلة والمغادرة ولكن بصورة شكلية.
    Openness and transparency of processes allowed citizens to be assured that officials were discharging their responsibility properly; UN وانفتاح العمليات وشفافيتها يتيحان للمواطنين الاطمئنان الى أن المسؤولين ينهضون بمسؤوليتهم على نحو سليم؛
    The delegation had said that officials found guilty of torture had been punished, but it had not yet provided any specific details of the individuals concerned, the nature of their crimes or the criminal sanctions imposed. UN وقالت إن الوفد أعلن أن المسؤولين الذين ثبتت إدانتهم بممارسة التعذيب قد عوقبوا غير أنه لم تقدم بعد أي تفاصيل محددة عن اﻷفراد المعنيين أو عن طبيعة جرائمهم أو عن الجزاءات الجنائية الموقعة عليهم.
    They noted that officials had destroyed, removed and otherwise tampered with evidence. UN وأشارت إلى أن الموظفين قد أتلفوا الأدلة وأزالوها بل وعبثوا بها.
    The observer of Indonesia noted that officials of the Government of Indonesia had also faced delays in receiving visas. UN وأشار المراقب عن إندونيسيا إلى أن مسؤولين بالحكومة الإندونيسية تعرضوا أيضا لتأخيرات في استلام التأشيرات.
    In particular, OIOS found that officials of the Division had contravened standards of conduct of international civil servants by communicating with a vendor prior to a bidding process. UN وتحديدا، وجد المكتب أن موظفي الشعبة قد خالفوا معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية حيث إنهم اتصلوا بأحد الموردين قبل عملية لطرح عطاءات.
    It was clear that officials at headquarters offices had limited understanding regarding how decentralized offices were handling their records, identifying and transferring those of supposed permanent interest to their headquarters. UN وكان من الواضح أن المسؤولين في مكاتب المقر لهم فهم محدود فيما يتعلق بالكيفية التي تتعامل بها المكاتب غير المركزية مع سجلاتها، وتحديد ونقل السجلات التي يفترض أن لها منفعة دائمة، إلى مقراتهم.
    However, it noted that officials continue to engage with impunity in bribery, unlawful killings and arbitrary arrest. UN بيد أنها لاحظت أن المسؤولين لا يزالون متمادين، في ظل إفلات من العقاب، في الرشوة وعمليات القتل غير المشروعة والاعتقال التعسفي.
    The speakers concurred that officials needed margins within which to manoeuvre as long as UNICEF could respect the overall amount approved in the appropriation lines of the harmonized support budget format. UN ووافق المتكلمون على أن المسؤولين بحاجة إلى حيز يتيح لهم المناورة ما دام بوسع اليونيسيف التقيد بالمبلغ الكلي المقرر لبنود الاعتمادات الواردة في النموذج الموحد لميزانية الدعم.
    " Draft regulation 3 provides that officials and experts `are accountable to the United Nations for the proper discharge of their functions.' UN " ينص مشروع المادة 3 على أن المسؤولين والخبراء `مسؤولون أمام الأمم المتحدة عن أداء مهامهم على الوجه السليم ' .
    Probably the intention of the provision in the paragraph is that officials in question cannot be paid by Governments or non-governmental sources for what they do in connection with their functions for the United Nations. UN وقد يكون المقصود بالحكم الوارد في الفقرة هو أن المسؤولين المعنيين لا يمكن أن يتلقوا أجرا من حكومات أو مصادر غير حكومية لقاء ما يقومون به فيما يتصل بمهامهم التي يؤدونها للأمم المتحدة.
    Frequently there were significant delays in obtaining them, which meant that officials arrived late for official United Nations-related activities, and on a number of occasions had been forced to decline to participate. UN فكثيرا ما يحدث تأخر كبير في الحصول عليها، وهذا يعني أن المسؤولين يتأخرون عن الأنشطة الرسمية للأمم المتحدة وقد أرغّموا في عدة مناسبات على عدم الاشتراك فيها.
    The State points out that officials involved in the prison system are provided with appropriate training concerning the standards of humane treatment of such persons, including the use of force. UN وتشير الدولة الطرف إلى أن المسؤولين المعنيين بنظام السجون مدربون بصفة ملائمة على قواعد المعاملة الإنسانية لهؤلاء الأشخاص، بما في ذلك اللجوء إلى القوة.
    The General Fono had endorsed a draft Constitution in principle and had also agreed that officials from Tokelau and New Zealand should continue working on a treaty of free association. UN وأيدت الفونو العامة مشروع الدستور من حيث المبدأ، ووافقت أيضا على أن المسؤولين من توكيلاو ونيوزيلندا ينبغي أن يواصلوا العمل على إعداد معاهدة تضمن حرية التجمع.
    It appears that officials in some of the ministries have difficulties with the proposed agreement and in particular with the approach followed. UN وقال إنه يبدو أن الموظفين الرسميين في بعض الوزارات غير مرتاحين إلى الاتفاق المقترح وإلى النهج المتبع، بشكل خاص.
    The proposal is made on the basis that officials do not incur any expenses while in flight. UN وقد قُدم هذا المقترح على أساس أن الموظفين لا يتحملون مصروفات مالية وهم على متن الطائرة.
    It noted that officials such as prison directors are not obliged to refer allegations to the competent institutions and may order simple disciplinary measures instead. UN ولاحظت أن مسؤولين مثل مديري السجون ليسوا ملزمين بإحالة الادعاءات إلى المؤسسات المختصة وأنه يجوز لهم الأمر باتخاذ تدابير تأديبية بسيطة في المقابل.
    In particular, OIOS found that officials of the Division had contravened standards of conduct of international civil servants by communicating with a vendor prior to a bidding process. UN وتحديدا، وجد المكتب أن موظفي الشعبة قد خالفوا معايير سلوك موظفي الخدمة المدنية الدولية حيث إنهم اتصلوا بأحد الموردين قبل عملية لطرح عطاءات.
    The Committee notes with concern that officials of State, regional and municipal authorities are not sufficiently aware of their obligation to promote the implementation of the Convention. UN وتشير اللجنة بقلق إلى أن مسؤولي الدولة والسلطات الإقليمية والبلدية غير ملمين على نحو واف بالتزاماتهم المتمثلة في تعزيز تنفيذ الاتفاقية.
    In China, such letters of authorization could not be issued, which meant that officials of the Ministry for Foreign Affairs accompanied the Special Rapporteur throughout his mission in order to assure his unimpeded access to all places of detention. UN ولم يتسنَ إصدار هذه الخطابات خلال الزيارة التي قام بها المقرر الخاص إلى الصين، أي أن موظفين من وزارة الشؤون الخارجية قد اصطحبوا المقرر الخاص طوال فترة بعثته كي يضمنوا لـه الوصول الحر إلى جميع أماكن الاحتجاز.
    Similarly, borrowers should recognize that officials acting on behalf of a lender stand in a fiduciary relationship to the lender. UN وبالمثل، ينبغي للمقترضين الاعتراف بأن المسؤولين الذين يتصرفون باسم الجهة المُقرِضة تربطهم علاقة ائتمانية بهذه الجهة.
    There are also confirmed reports that officials of the Liberian Refugee Repatriation and Resettlement Commission (LRRRC) facilitated access to IDP camps for security operatives, and in some cases even pointed out suspected collaborators who were taken away. UN كما أن هناك تقارير مؤكدة تفيد بأن مسؤولين في اللجنة الليبيرية لإعادة اللاجئين إلى الوطن وإعادة توطينهم سهلوا لعناصر الأمن الوصول إلى مخيمات المشردين داخلياً، بل وأنهم أرشدوهم في بعض الحالات إلى أشخاص يشتبه أنهم من المتعاونين فأخرجوهم من تلك المخيمات.
    3.1 The first of the author's principal claims is that the State party's NGO registration regime is open to great abuse by virtue of the fact that officials are given very broad discretion to deny or to return `without consideration'registration applications. UN 3-1 تتمثل أولى المزاعم الرئيسية لصاحب البلاغ في أن نظام تسجيل المنظمات غير الحكومية في الدولة الطرف يتعرّض لإساءات خطيرة بسبب تمتع المسؤولين بسلطات تقديرية واسعة للغاية فيما يتصل برفض طلبات التسجيل أو ردّها `دون النظر فيها`.
    As to the alleged violation of the presumption of innocence, due to the fact that they were kept with handcuffs in a metallic cage, the State party submits that officials have explained that this was needed because they were dangerous criminals. UN وفيما يتعلق بالانتهاك المزعوم لقرينة البراءة، لكونهم أُبقوا في الأصفاد في قفص معدني، تقول الدولة الطرف إن المسؤولين أوضحوا أن ذلك كان ضرورياً لأنهم مجرمون خطيرون.
    :: Ensure that officials exercising functions within the ACC enjoy the necessary independence to perform their duties effectively and without undue pressures, and that such officials be provided with adequate training and sufficient resources; and UN :: ضمان تمتع الموظفين العاملين في اللجنة بالاستقلالية اللازمة لأداء مهامهم بفعالية دون التعرض لضغوط غير لائقة، وكذلك ضمان حصولهم على التدريب المناسب والموارد الكافية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more