"that operate in" - Translation from English to Arabic

    • التي تعمل في
        
    • التي تنشط في
        
    The economic networks that operate in the north of Côte d'Ivoire extend both north and south. UN وتتوسع الشبكات الاقتصادية التي تعمل في شمال كوت ديفوار نحو الشمال كما تتوسع نحو الجنوب.
    The Group is concerned that CAA is not sufficiently informed about aircraft that operate in the embargoed region. UN ويعرب الفريق عن قلقه من أن هيئة الطيران المدني ليست على علم كاف بالطائرات التي تعمل في المنطقة الخاضعة للحظر.
    The civilian logistics officers provide advice, training and mentoring to units that operate in the most remote locations and adverse conditions. UN ويقدم موظفو اللوجستيات المدنيون المشورة والتدريب والتوجيه للوحدات التي تعمل في أبعد المواقع وأصعب الظروف.
    With regards to accessing services of physiotherapy and rehabilitation, 3319 persons with disabilities were hosted in the 5 transit centres that operate in the country. UN وفيما يتعلق بالحصول على خدمات العلاج الطبيعي وإعادة التأهيل، استضافت مراكز العبور الخمسة التي تعمل في البلد 319 3 شخصاً من ذوي الإعاقة.
    The Council underlined the importance of disarming armed groups that operate in or from the territory of the Democratic Republic of the Congo. UN وشدد المجلس على أهمية نزع سلاح الجماعات المسلحة التي تنشط في أراضي جمهورية الكونغو الديمقراطية أو انطلاقا منها.
    In that regard, it was often linked to drug trafficking, money-laundering, and the transnational criminal networks that operate in remote areas throughout Central Africa. UN فهذا القنص كثيراً ما يكون مرتبطاً بالاتجار بالمخدرات، وغسل الأموال، والشبكات الإجرامية العابرة للحدود الوطنية التي تعمل في المناطق النائية في جميع أنحاء وسط أفريقيا.
    On the other hand, firms that fail to learn or to engage in innovative activities are either those that operate in a less competitive environment or those that do not face pressure to change. UN أما الشركات التي لا تتعلم أو لا تزاول أنشطة ابتكارية، فهي إما تلك التي تعمل في بيئة أقل تنافسا أو تلك التي لا تواجه ضغوطا تحملها على التغيير.
    The problems are the most acute in offices that operate in difficult circumstances - such as the absence of a reliable banking system. UN وتشتد حدة هذه المشاكل في المكاتب التي تعمل في ظروف صعبة - مثل عدم وجود نظام مصرفي موثوق.
    The obligation to protect implies that States have a duty to regulate their companies and corporations that operate in other countries to prevent violations. UN أما الالتزام بالحماية فهو يعني ضمناً أنه يتعيَّن على الدول إخضاع شركاتها التي تعمل في بلدان أخرى لأنظمة ولوائح للحيلولة دون ارتكابها انتهاكات.
    Lebanon has also failed to comply with other provisions of that resolution, most significantly by refusing to freeze the assets of Hizbullah or close down the offices of the rejectionist Palestinian organizations that operate in Beirut. UN ولم يمتثل لبنان لأحكام أخرى في هذا القرار ويتجلى ذلك أكثر ما يتجلى في رفضها تجميد أصول حزب الله أو إغلاق مكاتب المنظمات الفلسطينية الرافضة التي تعمل في بيروت.
    The Jammu and Kashmir Liberation Front (JKLF), to which the Baltistan Student Federation is allegedly associated, is one of the numerous militant organizations that operate in the Kashmir region of both India and Pakistan, some of whom advocate independence while others advocate accession to Pakistan. UN وجبهة تحرير جامو وكشمير، التي ينضم إليها ادعاء اتحاد طلبة بالتستان، واحد من التنظيمات القتالية العديدة التي تعمل في منطقة كشمير الواقعة في الهند وباكستان على حد سواء، وبعض هذه التنظيمات ينادي بالاستقلال فيما ينادي بعضها اﻵخر بالانضمام إلى باكستان.
    For the police component, a team site functions as a subheadquarters for a number of community policing centres that operate in their areas of responsibility. UN وبالنسبة إلى عنصر الشرطة، يعمل موقع الفريق كمقر فرعي لعدد من مراكز خفارة المجتمعات المحلية، التي تعمل في مناطق مسؤوليتها.
    Key revenue generators included international commercial sales of charcoal and sales of permits to foreign fishing fleets that operate in Somali coastal waters. UN وشملت المصادر الرئيسية المدرّة للإيرادات مبيعات التجارة الدولية من الفحم النباتي ومبيعات تراخيص مصائد الأسماك البحرية إلى أساطيل الصيد الأجنبية التي تعمل في المياه الساحلية الصومالية.
    They disguise themselves as legal and illegal commercial enterprises that operate in various areas, such as tourism, entertainment, transport, fashion, culture, pornography industries and service agencies. UN ويتخفى هؤلاء وراء المشاريع التجارية القانونية وغير القانونية التي تعمل في مختلف المجالات، مثل صناعات السياحة والترفيه والنقل والأزياء والثقافة والمواد الإباحية ووكالات الخدمات.
    77. Members and staff of those national institutions that operate in full compliance with the Paris Principles often fulfil a role as human rights defenders. UN 77- إن أعضاء وموظفي هذه المؤسسات الوطنية التي تعمل في التزام كامل بمبادئ باريس كثيراً ما يؤدون دور المدافعين عن حقوق الإنسان.
    While firms face the challenge of establishing an EMS with a view to seeking third party certification, local certification bodies, particularly those in developing countries, have to equip themselves in order to compete with the many foreign certification bodies that operate in their countries. UN وبينما تواجه الشركات تحدي إقامة نظام لﻹدارة البيئية بهدف البحث عن شهادة تصديق من طرف ثالث، يتعين على الهيئات المحلية لمنح الشهادات، ولا سيما في البلدان النامية، أن تتجهـز كي تتنافس مع كثير من الهيئات اﻷجنبية لمنح الشهادات التي تعمل في بلدانها.
    11. The second challenge -- that of promoting better balance among the various dimensions of globalization -- implies advocating shared values of equity and sustainability and strengthening the global institutions that operate in the social and environmental spheres alongside those working in the economic, trade and financial areas. UN 11 - أما التحدي الثاني، وهو التشجيع على إيجاد توازن أفضل بين مختلف أبعاد العولمة، فيعني ضمنا الدعوة إلى القيم المشتركة المتمثلة في الإنصاف والاستدامة وتعزيز المؤسسات العالمية التي تعمل في المجالين الاجتماعي والبيئي إلى جانب تلك المؤسسات العاملة في المجالات الاقتصادية والتجارية والمالية.
    The Palestinian leadership has still failed to take concerted action against terrorist groups that operate in its territory, to arrest their leadership, to refrain from inciting violence and promoting hatred of Israel and the Jewish people, and to collect illegal weapons. UN فالقيادة الفلسطينية لا تزال عاجزة عن اتخاذ تدابير متضافرة ضد المجموعات الإرهابية التي تعمل في أراضيها وعن اعتقال قيادتها والكف عن الحض على العنف وكراهية إسرائيل والشعب اليهودي وجمع الأسلحة غير المشروعة.
    581. Concerning child care, most State kindergartens operate in urban centres and the few that operate in rural areas are insufficient to cover existing needs. UN ١٨٥ - وفيما يتعلق برعاية اﻷطفال، فان معظم دور حضانة اﻷطفال تعمل في المراكز الريفية، وأما الدور القليلة منها التي تعمل في المناطق الريفية فهي غير كافية لتلبية الاحتياجات الحالية.
    In co-operation with the Island Council and with assistance from the Commonwealth Foundation, a plain English booklet is being produced to explain the human rights protections that operate in Pitcairn law. UN 134- بالتعاون مع مجلس الجزيرة وبمساعدة من مؤسسة الكومنولث، يجري إصدار كتيّب بسيط باللغة الإنكليزية لشرح سبل حماية حقوق الإنسان التي تعمل في إطار قانون بيتكيرن.
    In this context, the ECLAC supported an initiative aimed at engaging the private mining sector companies that operate in these countries in a consultative process with the stakeholders of the Puna Americana SRAP so as to identify potential investment opportunities in support of the priorities established within the SRAP. UN وفي هذا السياق، دعمت اللجنة الاقتصادية لأمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي مبادرة تهدف إلى إشراك الشركات الخاصة لقطاع التعدين التي تنشط في هذه البلدان في عملية تشاورية مع أصحاب المصلحة المعنيين ببرنامج العمل دون الإقليمي في منطقة بونا أمريكانا، وذلك بغية تحديد فرص الاستثمار الممكنة التي من شأنها أن تدعم الأولويات المحددة في إطار برنامج العمل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more