"that our organization" - Translation from English to Arabic

    • أن منظمتنا
        
    • بأن منظمتنا
        
    • على منظمتنا
        
    • إن منظمتنا
        
    • وأن منظمتنا
        
    I believe that our Organization is the pre-eminent forum in which we can learn and refine this spirit. UN وأعتقد أن منظمتنا هي المحفل الرئيسي الذي يمكننـا فيـه أن نتعلـم كيف ننمي هذه الروح ونزكيها.
    I agree with the President that our Organization needs profound reform so that it becomes more effective, more transparent and genuinely democratic. UN وأتفق مع الرئيس على أن منظمتنا تحتاج إلى إصلاح عميق لكي تصبح أكثر فعالية، وأكثر شفافية، وأن تكون ديمقراطية حقة.
    This requires urgent and thorough reform, because we believe that our Organization has resisted the widespread changes in the world that it was established to serve. UN وهذا يتطلب إجراء إصلاح عاجل ودقيق، لأننا نعتقد أن منظمتنا تقاوم التغييرات الواسعة الانتشار التي تجري في العالم الذي أنشئت من أجل خدمته.
    I therefore have full trust that our Organization shall continue to make these ideals its main focus. UN ولذلك أثق كامل الثقة بأن منظمتنا ستواصل جعل هذه المثل العليا محور تركيزها.
    We share the firm conviction that our Organization must promote, in the words of the Charter, UN ونحن نشاطر غيرنا الاقتناع الراسخ بأن منظمتنا لا بد أن تعزز، حسبما ورد في الميثاق،
    That does not mean, of course, that our Organization should remain silent in the face of crimes such as genocide or ethnic cleansing. UN وذلك لا يعني بالطبع، أن منظمتنا ينبغي أن تبقى صامتة في مواجهة جرائم مثل الإبادة أو التطهير العرقي.
    We can never reiterate enough that our Organization has demonstrated its utility. UN ومهما كررنا من قول فإنه لا يكفي أن أبدأ ببيان أن منظمتنا قد أثبتت فائدتها.
    My delegation is confident that our Organization and its specialized agencies are poised to play an even greater role in global reconstruction. UN ونحن على ثقة من أن منظمتنا ووكالاتها المتخصصة يمكنها أن تضطلع بدور أكبر في إعادة تعمير العالم.
    It was truly regrettable that our Organization was prevented from the outset from taking action with the vigour that the situation required. UN لقد كان من المؤسف حقا أن منظمتنا مُنعت منذ البداية من اتخاذ اﻹجراءات اللازمة بالقوة التي تطلبتها الحالة.
    Those words compel us to recall that our Organization has been entrusted by our peoples with the sacred task of translating their aspirations into reality. UN وتضطرنا هذه الكلمات إلى تذكر أن منظمتنا قد أناطت بها شعوبنا مهمة مقدسة تتمثل في ترجمة أمانيها إلى واقع.
    The most significant of them is that our Organization is in urgent need of major overhaul and reform, as rightly stated by the Secretary-General. UN أهمها أن منظمتنا بحاجة ماسة إلى تعديل وإصلاح كبيرين ، كما قال الأمين العام عن حق.
    Few among us would disagree that our Organization needs thorough, far-reaching reform. UN وقليلون منا الذين لا يوافقون على أن منظمتنا بحاجة إلى إصلاح شامل بعيد الأثر.
    And we should be pleased that our Organization offers a proper framework for the achievement of consensus on this relationship. UN ومن دواعي سرورنا أن منظمتنا توفر إطارا ملائما للوصول الى توافق آراء بشأن هذه العلاقة.
    In this context, we consider that our Organization must devote itself with renewed vigour to the struggle against inequity and injustice. UN في هذا السياق، نحن نعتبر أن منظمتنا يجب أن تكرس نفسها بعزيمة متجددة لمناهضة عدم الانصاف والظلم.
    What is more, we can see, unfortunately, that our Organization is caught in the trap of its own silence. UN واﻷكثر من ذلك أننا يمكننا، لسوء الحظ، أن نرى أن منظمتنا واقعة في مصيدة سكوتها.
    The Central African Republic welcomes the fact that our Organization has been able to affect the course of some events that were major sources of concern to the international community. UN وجمهورية أفريقيا الوسطى يسعدها أن منظمتنا استطاعت أن تؤثر على مسار بعض اﻷحداث التي كانت تسبب قلقا بالغا للمجتمع الدولي.
    I am pleased to report that our Organization is now 180-members strong, moving towards the high membership level of the United Nations itself. UN ويسرني أن أبلغكم بأن منظمتنا تضم حاليا 180 عضوا، وتتجه نحو مستوى العضوية المرتفع للأمم المتحدة نفسها.
    There are already those who assert that our Organization has failed in its new role. UN وهناك بالفعل من يؤكد بأن منظمتنا قد فشلت في دورها الجديد.
    We believe in the United Nations and have every confidence that our Organization will lead us into a new era of full of hope and prosperity. UN فنحن نؤمن باﻷمم المتحدة ونثق تمام الثقة بأن منظمتنا ستقودنا إلى عهد جديد مفعم باﻷمل والازدهار.
    This is not to say that our Organization is perfect and sacrosanct, and therefore beyond criticism. UN وليس معنى ذلــك أننــا نقول بأن منظمتنا كاملــة ومقدســة ومــن ثـم فهي فوق مستوى النقد.
    I am also pleased to see them stress the increasingly dynamic role that our Organization must play in the maintenance of peace and security. UN كذلك يسرني أن أراهم يشددون على الدور المتزايد دينامية الذي يتعين على منظمتنا أداؤه في صون السلم والأمن.
    It can generally be said that our Organization is today in a stronger position than in previous years, which were characterized by a predominant feeling of crisis. UN يمكن القول عموما إن منظمتنا هي اليوم في وضع أقوى مما كانت عليه في السنوات الماضية التي اتسمت بسيادة الشعور بوجود أزمات.
    Could it perhaps be that the press has clearly seen the situation for what it is and that our Organization, on the basis of its new and questionable priorities, has given cause for such perceptions? UN ألا يمكن أن تكون الصحافة قد رأت الحالة كما هي بوضوح، وأن منظمتنا هي التي تعطي سبب هذا التصور، على أساس أولوياتها الجديدة والمشكوك فيها؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more