"that our region" - Translation from English to Arabic

    • أن منطقتنا
        
    • بأن منطقتنا
        
    It must be borne in mind that our region pioneered the implementation of confidence-building measures with regard to conventional weapons. UN ويجب أن نأخذ في الحسبان أن منطقتنا كانت رائدة في تنفيذ تدابير بناء الثقة فيما يتعلق بالأسلحة التقليدية.
    It is time to understand that our region has sufficient resources and potential for all of us. UN وقد آن الأوان لفهم أن منطقتنا لديها موارد وإمكانات تكفينا جميعا.
    In this regard, we note that our region is part of a nuclear-weapon-free zone, established under the Treaty of Tlatelolco in 1967. UN وفي هذا الصدد، ننوه إلى أن منطقتنا جزء من منطقة خالية من الأسلحة النووية، أنشئت بموجب معاهدة تلاتيلولكو في عام 1967.
    We recognize that our region is not alone in that regard. UN وإننا ندرك أن منطقتنا ليست وحدها في هذا الصدد.
    1. We recognize that our region has maintained overall peace and stability in recent years and that countries in the region have generally chosen to adopt policies of good-neighbourliness, friendship, dialogue, cooperation and common development. UN 1 - نقر بأن منطقتنا حافظت على السلام والاستقرار بوجه عام في السنوات الأخيرة وأن البلدان في المنطقة قررت بصفة عامة أن تنتهج سياسات حسن الجوار والصداقة والحوار والتعاون والتنمية المشتركة.
    We have shown that our region is capable of assuming the responsibilities required to ensure international peace and security. UN وأثبتنا أن منطقتنا قادرة على تولي المسؤوليات اللازمة لضمان السلم والأمن الدوليين.
    We have done so despite the fact that our region has suffered continuing threats and a lack of basic trust between nations. UN وقد فعلنا ذلك على الرغم من أن منطقتنا قد عانت من تهديدات متواصلة وافتقار إلى الثقة الأساسية بين الدول.
    We have done so, despite the fact that our region has suffered continuing threats and lack of basic trust between nations. UN وقد فعلنا ذلك بالرغم من حقيقة أن منطقتنا عانت من التهديدات المستمرة وانعدام الثقة الأساسية بين الدول.
    The Presidents and Prime Minister gathered there noted with satisfaction that our region had made significant headway in fighting international crime. UN وقد لاحظ الرؤساء ورئيس الوزراء، الذين اجتمعوا هنــاك، بارتياح أن منطقتنا أحــرزت تقدما كبيرا في مكافحة الجريمة الدولية.
    It appears that our region is no longer a strategic area for competition by the former cold-war antagonists to gain our favour. UN ويبدو أن منطقتنا لم تعد منطقة استراتيجية يتنافس اﻷعداء السابقون إبان الحرب الباردة على كسب ودها.
    In addition, our continent's heavy debt burden means that our region is responsible for the greatest volume of reverse financial transfers due to debt repayment. UN وباﻹضافة إلى هذا، فإن عبء المديونية الثقيل الملقى على قارتنا يعني أن منطقتنا مسؤولة عن القدر اﻷكبر من التحويلات المالية العكسية بسبب مدفوعات الديون.
    We are cognizant of the fact that our region has considerable advantages in tourism since we offer a product which is like the world in microcosm. UN ونحن ندرك أن منطقتنا تتمتع بمزايا كثيرة في مجال السياحة ﻷننا نقدم منتجا يشبه صورة مصغرة للعالم.
    It is now a well-known fact that our region is the hardest hit by the spread of HIV/AIDS. UN والحقيقة المعروفة تماما الآن هي أن منطقتنا أشد منطقة مصابة بانتشار فيروس نقص المناعة البشرية/الإيدز.
    You may all know that our region is still experiencing the highest degree of tension in the world. The question of Palestine has been awaiting a just solution for decades, the situation remains precarious in Somalia, Afghanistan and Iraq, and the Iranian nuclear crisis requires a solution. UN لعلكم تعلمون جميعاً أن منطقتنا ما تزال تشهد أعلـى درجة من درجات التوتر في العالم، فلا تزال القضية الفلسطينية تنتظر الحلّ العادل منذ عقود، والحالة غير مستقرة في الصومال وأفغانستان والعراق، وأزمة الملف النووي الإيراني بحاجة إلى حل.
    It is also true that our region is changing. UN وصحيح أيضا أن منطقتنا تتغير.
    Moreover, we cannot but note from Mr. Owada's report that a third of the issues and disputes currently under consideration by the Court involve countries of the Latin American and Caribbean region, which shows that our region is firmly committed to compliance with international law and above all to the principle of the peaceful settlement of disputes. UN وفضلا عن ذلك، لا يسعنا إلا أن نلاحظ من تقرير السيد أوادا أن ثلث المسائل والمنازعات التي تنظر فيها المحكمة حاليا تخص بلدانا من أمريكا اللاتينية ومنطقة البحر الكاريبي، وهو ما يظهر أن منطقتنا تلتزم التزاما ثابتا بالامتثال للقانون الدولي وفي المقام الأول بمبدأ التسوية السلمية للمنازعات.
    We consider that a strict national control regime is of particular importance, especially having in mind that our region, due to a protracted crisis, has been fertile soil for all kinds of illegal activities, including all kinds of organized crime. UN ونعتقد أن وضع نظام مراقبة وطني صارم هو أمر ذو أهمية خاصة، لا سيما إذا أخذنا في الاعتبار أن منطقتنا كانت، نظراً لتعرضها لأزمةٍ طال أمدها، أرضاً خصبة لجميع أنواع الأنشطة غير المشروعة، بما فيها جميع أنواع الجريمة المنظمة.
    The issue also relates to ongoing national humiliation, to Israel's insistence on pursuing and escalating injustice and to what Arabs see not only as the continuation of occupation but also as Israeli expansionist plans for a greater Israel. Alongside that is the conviction that our region is targeted and that most countries of the West are supporting Israel at the expense of international law and norms that they themselves have established. UN الأمر أيضا هو الصدمة الوطنية المتواصلة وإصرار الجانب الآخر على تصعيد الظلم وما يراه المواطن العربي من استمرار الاحتلال ومخططات التوسع الإسرائيلي لبناء إسرائيل الكبرى، وما رافق ذلك من قناعة لديه أن منطقتنا مستهدفة وأن معظم الغرب منحاز ضدنا، بسبب دعمه لإسرائيل، حتى لو كان ذلك على حساب القانون الدولي والنظم التي وضعها ذلك الغرب نفسه.
    We acknowledge that our region is slow in making progress towards gender equality and women's empowerment and that, to date, it has a lower percentage of parliamentary seats occupied by women than any other region in the world. UN ونسلّم بأن منطقتنا تحقق تقدماً بطيئاً في المساواة بين الجنسين وفي تمكين المرأة، وبأنه حتى الآن لا تزال نسبة المقاعد البرلمانية التي تشغلها النساء أقل لدينا من أي منطقة في العالم.
    Mr. Marrero (United States): The peoples of the western hemisphere may be proud that our region consists almost entirely of free societies, where the power of government flows from the people, not from coercion or the barrel of a gun. UN السيد ماريرو )الولايات المتحدة اﻷمريكية(: )ترجمة شفوية عن الانكليزية(: يحق لشعوب نصف الكرة الغربي أن تفخر بأن منطقتنا كلها تقريبا تتألف من مجتمعات حرة تنبثق فيها سلطة الحكم من الشعب، وليس من القسر أو فوهة البندقية.
    Central America is convinced that our region offers the conditions necessary to make it a model for the solution of conflicts — solutions by which peace and democracy are consolidated through integral developments and through political settlements that include the elements necessary for establishing the interdependency of “An Agenda for Peace” and an “An Agenda for Development”. UN وهناك إقتناع في أمريكا الوسطى بأن منطقتنا تتوفر لها الظروف الضرورية لكي تصبح نموذجا يحتذى في حل الصراعات حلا يتم به توطيد السلم والديمقراطية من خلال تطورات متكاملة ومن خلال تحقيق التسويات السياسية. وهذا يتضمن العناصر الضرورية ﻹنشاء علاقة تكافل بين " خطة للسلام " و " خطة للتنمية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more