"that our world" - Translation from English to Arabic

    • أن عالمنا
        
    • بأن عالمنا
        
    • أنّ عالمنا
        
    It is a grim but inescapable fact that our world lives under the shadow of global terrorism. UN إن لحقيقة القاتمة ولكن لا مفر منها أن عالمنا يعيش في ظل شبح الإرهاب العالمي.
    We all recognize that our world is composed of peoples, cultures and religions that share many principles yet differ on others. UN لا يخفى على أحد أن عالمنا مكون من شعوب وثقافات وديانات تشترك في مبادئ عديدة وتختلف في أخرى.
    Finally, let me reiterate that our world today will continue to face major global threats and challenges. UN وأخيرا، اسمحوا لي بأن أكرر أن عالمنا اليوم سيظل يواجه مخاطر وتحديات كبرى.
    Because what we didn't know was that our world... was about to come to an end. Open Subtitles لأن ما لم نكن نعلمه هو أن عالمنا أوشك على الإنتهاء
    There is no need to recall that our world is increasingly characterized by growing interdependence, conflicts, pandemics and natural disasters that have repercussions that know no borders between States. UN ولا حاجة إلى التذكير بأن عالمنا يتسم بشكل متزايد بتعاظم الاعتماد المتبادل، والصراعات، والأوبئة، والكوارث الطبيعية التي لا تعرف عواقبها حدودا بين الدول.
    And computer coders believe God is one of them and that our world is nothing more than his simulation. Open Subtitles و يعتقد بعض مبرمجي الكمبيوتر أن الرب واحد منهم و أن عالمنا ليس إلا مجرد محاكاة من صنعه
    Let them cross-check their coordinates so they can see that our world's no longer a threat. Open Subtitles دعهم يتأكدوا من إحداثياتهم حتى يتمكنوا من أن يروا أن عالمنا لم يعد يمثل لهم تهديداً
    There can be no doubt that our world is better today than it was 50 years ago in many regards, as most people have been freed from colonial control, the apartheid regime has ceased to exist and no more nuclear weapons have been used. UN ومما لا شك فيه أن عالمنا اليوم أفضل من نواح كثيرة مما كان عليه منذ ٥٠ عاما، فمعظم الشعوب تحررت من السيطرة الاستعمارية، ولم يعد هناك وجود لنظام الفصل العنصري، ولم تستخدم أية أسلحة نووية أخرى.
    While enormous advances have been achieved in production and prosperity, we cannot claim that this prosperity has been shared equitably or that our world has become a safer place in which to live. UN وبينما تم تحقيق تقدم هائل في مجال الإنتاج والازدهار، لا نستطيع الادعاء بأن البشرية تتقاسم ذلك الازدهار بشكل متكافئ أو أن عالمنا قد أصبح مكانا أكثر أمنا للعيش.
    This consideration and search for unity among peoples has become of paramount importance in these turbulent times, these times of crisis and major challenges, times in which we are becoming aware that our world is on the brink of inevitable disaster, of global crisis, a world emergency that could be described in the following ways. UN حيث أصبح النظر في تحقيق الوحدة بين الشعوب والسعي إليه يكتسي بأهمية قصوى في هذه الأوقات المضطربة، هذه الأوقات التي تعج بالأزمات والتحديات الكبيرة، الأوقات التي أصبحنا ندرك خلالها أن عالمنا على حافة كارثة لا مفر منها وهي أزمة عالمية وحالة طارئة يمر بها العالم ويمكن وصفها بالطرق التالية.
    Aware that our world has become a global village, we have tirelessly pursued these efforts within our country, while putting more and more effort into the promotion of health at the international level. UN ولما كنا ندرك أن عالمنا أصبح قرية عالمية، فإننا نواصل هذه الجهود في بلدنا دون كلل، في نفس الوقت الذي نبذل فيه جهدا أكبر لتحسين الصحة على الصعيد الدولي.
    It is a truism that our world is becoming increasingly interdependent. The uncomfortable fact remains, though, that it is still a far more dangerous place than that it should be. UN من البديهي أن عالمنا أصبح أكثر تكافلا، ومع ذلك تبقى حقيقة غير سارة وهي أن هذا العالم لا يزال أكثر خطورة مما ينبغي أن يكون عليه.
    The fact that our world is no longer threatened by cold war rivalries offers little consolation if we think of the dangers which cast their shadows on our path towards the future. UN وحقيقة أن عالمنا لم يعد مهددا بتنافسات الحرب الباردة لا تبعث على كثير من العزاء إذا ما فكرنا في المخاطر التي تلقي ظلالها على طريقنا نحو المستقبل.
    It is the United Nations to which we owe the contribution to universal awareness of the idea that our world is formed of equal beings all enjoying the same fundamental rights to human dignity. UN واﻷمم المتحدة هي التي ندين لها بالمساهمة في التوعية العالمية بفكرة أن عالمنا يتشكل من أفراد متساوين يتمتعون جميعا بنفس الحقوق اﻷساسية للكرامة البشرية.
    Experience during the last few years, however, has revealed that our world is still characterized by unfairness and injustice, and that the gap between the developed countries and the majority of developing countries is widening. UN ولكن تجربــة اﻷعـــوام القليلة الماضية تبين لنا أن عالمنا لا يزال يتسم بعدم اﻹنصاف واﻹجحاف، وإن الهوة بين البلــــدان المتقدمة النمو وأغلبية البلدان النامية مستمرة بالاتساع.
    My delegation hopes that, in a few years' time, it can look back upon the completion of the Decade and see that our world has become safer from violence and conflicts, from terrorist attacks and natural disasters and from other threats. UN ويرجو وفدي أن يتمكن، بعد بضع سنوات، من إلقاء نظرة إلى الماضي، بعد انتهاء العقد، فيرى أن عالمنا أصبح أكثر أمنا إزاء العنف والصراعات، وهجمات الإرهاب والكوارث الطبيعية وغيرها من المخاطر.
    It is true that our world today is a dangerous place. UN وصحيح أن عالمنا اليوم مكان خطير.
    You could say that our world is radiating stories. Open Subtitles يمكن أن تقول أن عالمنا يشع بالقصص
    On the eve of the sixtieth anniversary of the Organization, we have to recognize that, while it is true that our world and our peoples have not experienced a massive worldwide war, internal conflicts have ravaged many of our peoples, many millions of fellow human beings have died, and many millions are still suffering. UN وفي عشية الذكرى السنوية الستين للمنظمة، علينا أن ندرك أنه، على الرغم من أن من الصحيح أن عالمنا وشعوبنا لم تجرب حربا عالمية كبيرة، طالت الصراعات الداخلية العديد من شعوبنا، ومات الملايين من إخواننا من بني البشر ولا يزال الملايين يتعذبون.
    In such a milieu, peace and security became a constant prayer but a distant hope, as many of us in the non-nuclear world were filled with foreboding that our world was on the brink of nuclear extinction. UN وقد أصبح السلم واﻷمن، في تلك البيئة، دعاء مستداما ولكنه أمل بعيد، إذ مﻷ الكثير منا في العالم غير الحائز على اﻷسلحة النووية هاجس شر بأن عالمنا على حافة الفناء النووي.
    There is no doubt that our world is at the threshold of entering a new era. UN مما لا ريب فيه أنّ عالمنا يتهيأ لدخول عصر جديد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more