"that owing to the" - Translation from English to Arabic

    • أنه نظرا
        
    • أنه بسبب
        
    • بأنه نظرا
        
    • إلى أنه نظراً
        
    It should be noted that, owing to the nature of the work, it is not possible to monitor the amount of time spent on each individual task. UN وتجدر اﻹشارة إلى أنه نظرا لطبيعة العمل، ليس من الممكن رصد المدة الزمنية المقضاة على كل مهمة واحدة.
    Other members asserted that owing to the nature of their mandate and their organizational structure, it would be impossible to implement this recommendation. UN وأكد أعضاء آخرون أنه نظرا لطبيعة ولايتهم وهيكلهم التنظيمي، سيكون من المستحيل تنفيذ هذه التوصية.
    It should be noted that owing to the lack of infrastructure in many areas, VHF is the only suitable means of communication. UN ويجدر بالملاحظة أنه نظرا لعدم توفر البنية اﻷساسية في عديد من المناطق فإن المعدات ذات التردد العالي جدا هي الوسيلة الملائمة الوحيدة للاتصال.
    He pointed out that, owing to the restrictions imposed on the United Nations Mission in Ethiopia and Eritrea (UNMEE), inter alia, the stoppage of fuel, the Mission would not be able to continue its work for more than two weeks. UN وأشار إلى أنه بسبب القيود المفروضة علي البعثة، ومنها في جملة أمور، وقف إمدادات الوقود، فلن يكون باستطاعتها أن تستمر في أعمالها لفترة أكثر من أسبوعين.
    He noted that, owing to the different regulatory practices involved, payment and securities settlement systems and independent undertakings had been excluded from the United Nations Assignment Convention. UN ولاحظ أنه بسبب الممارسات الرقابية المختلفة ذات الصلة استثنيت نظم السداد وتسوية الأوراق المالية والمشاريع المستقلة من اتفاقية الأمم المتحدة لإحالة المستحقات.
    The Committee was also informed that owing to the delay in the return of displaced persons to Abyei, the availability of national staff was limited. UN وأُبلغت اللجنة أيضا بأنه نظرا للتأخر في عودة المشردين إلى أبيي، بات توافر الموظفين الوطنيين محدودا.
    Following a discussion, the Commission concluded that, owing to the extended stay of members in New York, the matters of workload were closely related to the conditions of their work. UN وبعد المناقشة، خلصت اللجنة إلى أنه نظرا للإقامة المطولة للأعضاء في نيويورك، اتصلت مسائل عبء العمل اتصالا وثيقا بظروف عملهم.
    In addition, a related observation has been made that, owing to the fact that members of subcommittees work pro bono and are required to fund their own travel, this work attracts people with more financial means. UN زيادة على ذلك، لوحِظ في هذا الصدد أنه نظرا لكون أعضاء اللجان الفرعية يعملون دون مقابل ويُطلب منهم أن يتولوا تمويل سفرهم بأنفسهم، فإن هذا العمل يجتذب أشخاصا ممن لهم قدر أكبر من الإمكانيات المالية.
    It should also be noted, however, that, owing to the inadequate number of formal schools and qualified teachers, especially female teachers, an estimated 2 million children, 1.3 million of them girls, are not covered by the formal school system. UN غير أنه جدير بالذكر أيضا أنه نظرا للعدد غير الكافي من المدارس الرسمية والمعلمين المؤهلين، ولا سيما المعلِّمات، لا يشمل نظام المدارس الرسمية ما يقارب مليوني طفل، منهم 1.3 مليون من البنات.
    The President cautioned Governments that, owing to the successful monitoring of international trade in substances used in illicit drug manufacture, diversion from domestic distribution channels and smuggling across borders had become the most commonly used methods of obtaining those substances for use in clandestine drug laboratories. UN ونبّه الحكومات إلى أنه نظرا لما تحقّق من نجاح في رصد التجارة الدولية بالمواد المستخدمة في صنع المخدرات غير المشروع، أصبح التسريب من قنوات التوزيع الداخلية والتهريب عبر الحدود أشيع وسيلتين للحصول على تلك المواد من أجل استخدامها في المختبرات السرية للمخدرات.
    It indicated that, owing to the long lead times involved and the considerable investment by rations vendors in servicing the contracts, it was not feasible to have a standby arrangement for rations. UN وأشارت إلى أنه نظرا للمهلات الطويلة ذات الصلة، والاستثمار الكبير من جانب متعهدي حصص الإعاشة لخدمة العقود، لم يكن مجديا وجود ترتيبات احتياطية لحصص الإعاشة.
    It is also noted in this connection that owing to the nature of GTA, difficulties have been experienced in attracting and retaining qualified suitable candidates, in particular for Professional positions. UN ومما يشار إليه أيضا في هذا الصدد أنه نظرا لطبيعة المساعدة المؤقتة العامة، فقد ووجهت صعوبات في مجال جلب المرشحين المناسبين من ذوي الكفاءة والاحتفاظ بهم، ولا سيما فيما يخص الوظائف الفنية.
    They also stated that, owing to the technical nature of issues that reports normally dealt with, more support was needed from the Secretariat. UN وذكروا أيضا أنه نظرا للطابع التقني للقضايا التي تتناولها التقارير عادة، فإن هناك حاجة إلى مزيد من الدعم من جانب الأمانة العامة.
    In this respect, the Advisory Committee notes that owing to the expansion of the special purpose grants and the increase in programme support costs paid by the programmes to the General Fund, the general financial situation of the Institute has improved. UN وفي هذا الصدد، تلاحظ اللجنة الاستشارية أنه بسبب اتساع نطاق المنح المرصودة لأغراض خاصة والزيادة في تكاليف دعم البرامج التي تسددها البرامج للصندوق العام، طرأ تحسن على الحالة المالية العامة للمعهد.
    In addition, the Committee was informed that owing to the bad conditions of hygiene, a large percentage of Palestinian prisoners suffered from contagious skin diseases. UN وقد أبلغت اللجنة، إضافة إلى هذا، أنه بسبب المرافق الصحية السيئة تعاني نسبة عالية من السجناء الفلسطينيين من اﻷمراض الجلدية المعدية.
    The opposite view was that, owing to the rapidly changing technical background of electronic commerce, the matter did not easily lend itself to the rigid approach suggested by an international convention. UN وكان هناك رأي مخالف مفاده أنه بسبب الخلفية التقنية المتغيرة بسرعة للتجارة الالكترونية فان المسألة ربما لا تتلاءم بسهولة مع النهج الصارم الذي تفترضه اتفاقية دولية.
    She noted that owing to the widespread social stigmatization of persons belonging to sexual minorities, violent acts directed against them were more likely to be committed in a climate of impunity. UN وبينت أنه بسبب وصم الأشخاص المنتمين لأقليات جنسية المنتشر على نطاق واسع على الصعيد الاجتماعي، كان من المتوقع أن ترتكب أعمال العنف ضد هؤلاء الأشخاص في جو يسوده شعور بإمكانية الافلات من العقاب.
    The Commission added that owing to the continued threat of high-seas drift-net fishing for salmon in the Convention area, the NPAFC parties had agreed to maintain enforcement activities in 2000 at levels similar to those of 1999. UN وأضافت اللجنة أنه بسبب استمرار خطر حدوث عمليات صيد سمك السلمون بالشباك العائمة في أعالي البحار في منطقة الاتفاقية، اتفقت الأطراف على مواصلة أنشطة الإنفاذ في عام 2000 بمستويات مماثلة لمستويات عام 1999.
    It should be noted that, owing to the relaxation of government barriers, the share of mergers and acquisitions in FDI flows to developing countries increased from 18 per cent in 1995 to 36 per cent in 1999. UN وتنبغي الإشارة إلى أنه بسبب تخفيف الحواجز الجمركية زادت حصة عمليات الإدماج والاحتياز من تدفقات الاستثمار الأجنبي المباشر إلى البلدان النامية من 18 في المائة في عام 1995 إلى 36 في المائة في عام 1999.
    The organizations explained that, owing to the world economic crisis, grants from existing sources decreased. UN وفسرت المنظمات ذلك بأنه نظرا للأزمة الاقتصادية العالمية، تناقصت المنح المقدمة من المصادر الحالية.
    Upon enquiry, the Committee was informed that, owing to the paucity of suitable commercial firms in the post-conflict environment in the country, the Mission had, since its inception, used casual daily workers to perform tasks that would normally have been outsourced. UN وأُبلغت اللجنة لدى استفسارها بأنه نظرا إلى ندرة الشركات التجارية المناسبة في بيئة ما بعد انتهاء النزاع في البلد، ما فتئت البعثة تستعين، منذ نشأتها، بعمال اليومية المؤقتين للاضطلاع بالمهام التي عادة ما يستعان فيها بمصادر خارجية.
    One delegate pointed out that owing to the large number of quadrennial reports under review, the Committee did not have time to undertake the necessary in-depth review. UN وأشار مندوب إلى أنه نظراً لضخامة عدد التقارير قيد الاستعراض، لم يسنح الوقت للجنة بإجراء الاستعراض المعمّق اللازم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more