"that ownership of" - Translation from English to Arabic

    • أن ملكية
        
    • بأن ملكية
        
    • أن امتلاك
        
    • بأن حيازة
        
    The concessionaire and lenders will need clear proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون إلى دليل واضح على أن ملكية الأرض لن تكون موضع نزاع.
    The Panel does not consider that ownership of the Garden affects the compensability of expenses incurred in responding to environmental damage caused to it. UN ولا يعتبر الفريق أن ملكية الحديقة تؤثر على القابلة للتعويض عن النفقات المتكبدة للتصدي للضرر البيئي الذي تعرضت له.
    It is pertinent to recall that ownership of the Bakassi Peninsula has been in dispute between the two countries since their independence from the colonial Powers. UN وتجدر اﻹشارة إلى أن ملكية شبه جزيرة باكاسي متنازع عليها بين البلدين منذ استقلالهما من القوى الاستعمارية.
    There is also a perception that ownership of the Rome Statute has been usurped, as if to suggest that the Statute and the Court are meant to serve some States and not others. UN كما أن هناك تصوراً بأن ملكية نظام روما الأساسي قد اغتصبت، للإيحاء بأن النظام والمحكمة إنما يستهدفان خدمة بعض الدول وليس الدول الأخرى.
    The Agency's position is that ownership of such property resides with the Agency. UN يتمثل موقف الوكالة في أن ملكية هذه الممتلكات تبقى للوكالة.
    The concessionaire and lenders will need clear proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسيحتاج صاحب الامتياز والمقرضون الى دليل واضح على أن ملكية اﻷرض لن تكون موضع نزاع .
    The project company and lenders will need reasonable proof that ownership of the land will not be subject to dispute. UN وسوف تحتاج شركة المشروع والمقرضون الى دليل معقول على أن ملكية اﻷرض لن تكون محل نزاع .
    Among indigenous peoples there is a communitarian tradition regarding a communal form of collective property of the land, in the sense that ownership of the land is not centered on an individual but rather on the group and its community. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    Among indigenous peoples there is a communitarian tradition regarding a communal form of collective property of the land, in the sense that ownership of the land is not centered on an individual but rather on the group and its community. UN فلدى السكان الأصليين هناك تقليد مجتمعي بشأن الشكل الشعبي للملكية الجماعية للأرض، بمعنى أن ملكية الأرض لا تتركز على فرد بل على الجماعة وطائفتها.
    The contributions presented under each of these parts distinguishes between those made by national stakeholders and by international stakeholders at the Conference, with the primary focus on the former given that ownership of any justice initiative must rest with national players. UN وتميز المساهمات المقدمة في كل منهما بين ما قدمه أصحاب المصلحة الوطنيون وأصحاب المصلحة الدوليون في المؤتمر مع التركيز في المقام الأول على أصحاب المصلحة الوطنيين بالنظر إلى أن ملكية أية مبادرة للعدالة يجب أن تظل في أيدي قوى وطنية.
    Instead, Shaw informed the Panel that ownership of PLC is through IDS and Nexus, and he declined to provide information on the owners of those two companies, as the establishment of bearer shares is a legal financial instrument under Liberian corporate law. UN وبدلا من ذلك، أبلغ شو الفريق أن ملكية شركة PLC هي من خلال شركتي IDS ونكسس، وامتنع عن إعطاء معلومات عن مالكي هاتين الشركتين، نظرا لأن الملكية على أساس الأسهم لحاملها أداة مالية قانونية بموجب قانون الشركات الليبري.
    In arriving at its conclusions in the first instalment, the Panel took into account that ownership of real property in Kuwait is generally restricted to Kuwaiti citizens. UN وقد وضع الفريق في اعتباره لدى الوصول إلى استنتاجاته في الدفعة الأولى، أن ملكية العقارات في الكويت مقصورة عموماً على الرعايا الكويتيين(260).
    32. Turning to paragraph 34, he said that the concept of " reasonable proof " that ownership of land would not be subject to dispute needed to be strengthened: the words " clear evidence " might be appropriate. UN 32 - وتطرق للفقرة 34 فقال إنه يلزم تعزيز مفهوم " الدليل المعقول " على أن ملكية الأرض ليست موضوع نزاع: ولعل الأنسب التعبير عنه بعبارة " الدليل الواضح " .
    In Cambodia, a major development constitutes the recent land law, passed in August 2001, article 26 of which states that ownership of land " is granted by the State to the indigenous communities as collective ownership. UN وفي كمبوديا، ثمة تطور رئيسي يتمثل في قانون الأراضي الذي أُقر في آب/أغسطس 2001 والذي تنص المادة 26 منه على أن ملكية الأرض " هي ملكية تمنحها الدولة للمجتمعات المحلية للسكان الأصليين في شكل ملكية جماعية.
    (a) Article 614 of the Civil Code provides that ownership of the soil includes ownership of the lower strata and of the upper surface within the vertical planes surveyed on the boundaries of the property, as required by the interest of the owner with regard to the use he makes of it. UN (أ) تنص المادة 614 من القانون المدني على أن ملكية الأرض تشمل الطبقات السفلى والسطح الأعلى في حدود المستويات العمودية التي تم مسحها على حدود الملكية، على نحو ما تستوجبه مصلحة المالك فيما يتعلق بالغرض الذي يستخدمها فيه.
    Furthermore, it stresses that barriers in many countries may limit market access and national treatment and give rise to discriminatory access, and that ownership of resources is not part of negotiations, as well as putting forward the idea of a reference paper that would outline access issues. UN وبالإضافة إلى ذلك، يؤكد هذا الاقتراح أن الحواجز القائمة في كثير من البلدان يمكن أن تحد من سبل الوصول إلى الأسواق ومن منح المعاملة الوطنية، ويمكن أن تسفر عن توفير سبل وصول قائمة على التمييز، ويؤكد أيضا أن ملكية الموارد لا تشكل جزءا من المفاوضات ولا كذلك فكرة تقديم ورقة مرجعية تحدد الإطار العام لقضايا الوصول.
    Our vote of support is likewise premised on the understanding that ownership of lands and natural resources is vested in the State, in accordance with the doctrine embodied in section 2 of article XII of the Philippine Constitution. UN وبالمثل، فإن صوتنا المؤيد يقوم على أساس الإدراك بأن ملكية الأراضي والموارد الطبيعية تعود إلى الدولة، وفقا للمذهب ذي الصلة الوارد في الفرع 2 من المادة الثانية عشرة من دستور الفلبين.
    The DER 2000 presents data that support the conclusion that ownership of programmes or projects by Governments is a prerequisite for success. UN ويقدم التقرير المتعلق بفعالية التنمية لسنة 2000 بيانات تدعم النتيجة القائلة بأن ملكية الحكومات للبرامج والمشاريع شرط أساسي للنجاح.
    The Court ruled that ownership of the subsurface resources was vested in the indigenous community not only because such ownership was established by the indigenous law of the community, but also because the resources could not have belonged to anyone else, if they did not belong to the indigenous community. UN ولقد قضت المحكمة بأن ملكية الموارد الجوفية تعود لجماعة السكان الأصليين ليس فقط لأن هذه الملكية مثبتة بموجب قانون الجماعة بل ولأنه لم يكن من الممكن أن تكون الموارد ملكاً لأي جهة أخرى إن لم تمتلكها جماعة السكان الأصليين.
    In this context, they stressed that ownership of the capability that could be utilized to develop nuclear weapons places a special responsibility on the States concerned to build confidence with the international community that would remove any concerns about nuclear weapons proliferation. UN وأكدت في هذا السياق أن امتلاك القدرات التي يمكن أن تستخدم في تطوير الأسلحة النووية يحمل الدول المعنية مسؤولية خاصة في ما يتصل ببناء الثقة داخل المجتمع الدولي على نحو يزيل أي أوجه قلق بشأن انتشار الأسلحة النووية.
    The Nigerian delegation is also convinced that ownership of nuclear weapons confers a special, additional responsibility on those that possess them to build real confidence in the international community by committing themselves to a programme of nuclear disarmament. UN والوفد النيجيري مقتنع أيضا بأن حيازة الأسلحة النووية تلقي مسؤولية إضافية خاصة على الذين يملكونها لبناء ثقة حقيقية في المجتمع الدولي وذلك بإلزام أنفسهم ببرنامج لنزع السلاح النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more