"that participants" - Translation from English to Arabic

    • أن المشاركين
        
    • بأن المشاركين
        
    • أن المشتركين
        
    • أنَّ المشاركين
        
    • وأن المشاركين
        
    • المشاركين أن
        
    • قيام المشاركين
        
    • إن المشاركين
        
    • إلمام المشاركين
        
    • تمتع المشاركين
        
    • قيام المشتركين
        
    One of the features of the programme is that participants are contacted two months after they attend, in order to monitor the advancement of their development plans. UN وتتمثل إحدى خصائص هذا البرنامج في أن المشاركين يجري الاتصال بهم بعد مضي شهرين على حضورهم من أجل رصد التقدم المحرز في خطط إعدادهم.
    During the course of the debate, we suggest that participants may wish to focus on the following themes and questions: UN وأثناء المناقشة، نرى أن المشاركين قد يرغبون في التركيز على المسائل والمواضيع التالية :
    A fundamental problem is that participants in SSOs do not know all the patents that may be relevant. UN وتتمثل المشكلة الأساسية في أن المشاركين في تلك المنظمات لا يعرفون بجميع البراءات ذات الصلة.
    He noted, however, that participants put forward and supported a number of suggestions and potential solutions that warranted further exploration. UN غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص.
    The evaluation indicated that participants improved significantly in terms of actual substance abuse and in terms of their attitudes towards school, employment and law and order. UN وبيّن التقييم أن المشتركين فيه سجلوا تحسناً ملموساً من حيث إساءة الاستعمال الفعلية للمواد المخدرة ومن حيث المواقف تجاه المدرسة والعمل والقانون والنظام.
    He reaffirmed that participants in general agreed that the right to self-determination was the cornerstone of the draft declaration. UN وأعاد تأكيد أن المشاركين يتفقون بشكل عام على أن الحق في تقرير المصير هو حجر زاوية مشروع الإعلان.
    Evaluations showed that participants were very satisfied and had improved their knowledge of e.g. pitfalls in recruitment processes. UN وتبين من التقييمات أن المشاركين كانوا راضين للغاية وحسنوا معرفتهم وعلى سبيل المثال بالنواقص في عمليات التعيينات.
    The Party further advised that participants in that workshop had expressed strong disagreement with the accuracy of Fiji's methyl bromide baseline figure of 0.671 ODP tonnes, indicating they believed it to be too low. UN وأفاد الطرف كذلك أن المشاركين في حلقة العمل أعربوا عن اعتراض قوي على مدى دقة رقم خط الأساس لبروميد الميثيل البالغ 0.671 طن محسوبة بدالات استنفاد الأوزون، وأشاروا إلى اعتقادهم بانخفاضه البالغ.
    He observed that participants had generally expressed support for the ideas contained in the background note, while some had advised caution and stressed the need for efficiency and avoiding duplication. UN وأشار إلى أن المشاركين أعربوا بشكل عام عن دعمهم للأفكار التي تضمنتها مذكرة المعلومات الأساسية، بينما أوصى بعضهم بالتزام الحذر وأكدوا الحاجة إلى تحقيق الكفاءة وتفادي الازدواجية.
    I am sure that participants here will bring those realities into this Hall. UN وأنا متأكد من أن المشاركين هنا سيطرحون تلك الحقائق في هذه القاعة.
    It should be noted that participants were well informed of the daily subsistence allowance they were entitled to for their stay in Geneva. UN وينبغي ملاحظة أن المشاركين قد أحيطوا علماً بشكل وافٍ عن استحقاقهم من بدل الإقامة اليومي أثناء مكوثهم في جنيف.
    It was stated that participants in the recent Development Committee meeting had considered the issue of participation. UN وذكر أن المشاركين في الاجتماع الذي عقدته لجنة التنمية مؤخرا بحثوا مسألة المشاركة.
    There were, however, obstacles that participants had encountered on their return. UN بيد أن المشاركين قد واجهوا عقبات لدى عودتهم.
    He noted with satisfaction that participants were looking forward to the following session of the Ad Hoc Committee. UN ولاحظ بارتياح أن المشاركين يتطلعون لعقد الدورة المقبلة للجنة المخصصة.
    Documents in the possession of the Group show that participants in the network tried to secure commissions of $1 million to $3 million on selected trades. UN وتبين الوثائق التي بحوزة الفريق أن المشاركين في الشبكة حاولوا تأمين عمولات تتراوح بين مليون دولار و 3 ملايين دولار على صفقات معينة.
    The authorities also prevented demonstrations against pension benefits, mentioned earlier in this report, on the grounds that participants were at risk of terrorist attack. UN ومنعت السلطات أيضا تنظيم مظاهرات ضد استحقاقات المعاشات التقاعدية، التي ذكرت آنفا في هذا التقرير، بدعوى أن المشاركين كانوا عرضة لخطر الهجمات الإرهابية.
    He noted, however, that participants put forward and supported a number of suggestions and potential solutions that warranted further exploration. UN غير أنه نوه بأن المشاركين قد قدموا وأيدوا عدداً من الاقتراحات والحلول الممكنة التي تقتضي مزيداً من التمحيص.
    Feedback from two seminars showed that participants valued the exchange of knowledge and experience. UN وأوضحت التعليقات من حلقتين دراسيتين أن المشتركين يقدرون تبادل المعارف والخبرة.
    During the debate on the budget in recent weeks, he had felt at times that participants in that debate were losing sight of the Organization's substantive achievements, which were the very reason why each Member State so generously provided the Organization with resources. UN 22- وقال إنه شعر أحياناً، أثناء مناقشة الميزانية في الأسابيع الأخيرة، أنَّ المشاركين غافلون عن المنجزات الأساسية للمنظمة، التي هي السبب بالذات الذي يجعل كل دولة عضو تمدها بالموارد بسخاء.
    (g) that participants had agreed that official development assistance would remain important, in particular for the least developed countries. UN (ز) وأن المشاركين اتفقوا على أن المساعدة الإنمائية الرسمية ستظل هامة، لا سيما بالنسبة لأقل البلدان نموا.
    It was expected that participants should then generate a multiplier effect and act as an information platform in their respective police departments. UN وكان متوقعا من المشاركين أن يقوموا بعد ذلك بدور مضاعف لنشر المعلومات في أجهزة الشرطة التابعين لها.
    The system would ensure that participants identified and remedied compliance issues and facilitated the sharing of best practices. UN ويكفل هذا النظام قيام المشاركين بتحديد مشاكل الامتثال ومعالجتها، ويسهِّل تبادل أفضل الممارسات.
    The Executive Director said that participants had accomplished what they came to do at the current decisive session of the Commission acting as the preparatory committee. UN قالت المديرة التنفيذية إن المشاركين قد أنجزوا ما أتوا لإنجازه في هذه الدورة الحاسمة للجنة التحضيرية.
    :: Application of standards: ensuring that participants are aware of relevant standards and that activities are in line with those standards UN :: تطبيق المعايير: كفالة إلمام المشاركين بالمعايير ذات الصلة وتماشي الأنشطة مع تلك المعايير؛
    However, track records indicate that participants must have genuine technical skills in the technology area; otherwise, they hamper the already difficult process of developing internationally interoperable standards. UN بيد أنَّ سجلات الأعمال السابقة تشير إلى وجوب تمتع المشاركين بالمهارات التقنية في المجال التكنولوجي، وإلا أعاقوا العمل على وضع معايير للتشغيل المتبادل على المستوى الدولي، وهي عملية صعبة أصلا.
    Support was expressed for the proposal that participants should prepare " executive summaries " of their reports which could be made available by the Department of Public Information to the media, together with their full reports. UN وأعرب عن تأييد للاقتراح الذي يدعو إلى قيام المشتركين بإعداد " ملخصات تنفيذية " لتقاريرهم يمكن ﻹدارة شؤون اﻹعلام أن تتيحها لوسائط اﻹعلام إلى جانب تقاريرهم الكاملة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more