"that payment of" - Translation from English to Arabic

    • أن دفع
        
    • أن سداد
        
    • أن تسديد
        
    • بأن دفع
        
    • أن منح
        
    • إن دفع
        
    In its submission, the Commission had pointed out that payment of the language factor was not necessary for the recruitment or retention of linguistically qualified staff. UN وكانت اللجنة قد أشارت في مرافعتها إلى أن دفع معامل اللغة ليس لازما لتوظيف الموظفين المؤهلين لغويا ولا للاحتفاظ بهم.
    India said that payment of compensation did not require a presumption of death. UN وذكرت الهند أن دفع التعويض لا يتطلب افتراض الوفاة.
    The Court noted that the purpose of such a clause could only be to ensure that payment of the purchase price might be enforced without being delayed by either assertions of set-off or counterclaims. UN وارتأت المحكمة أن الغرض من شرط كهذا لا يمكن إلا أن يكون التحقق من أن دفع ثمن الشراء سيتم بدون توان أو تأجيل بحجة إجراء خصومات أو أداء مطالبات مقابلة.
    As to the issue of compensation, the State party contends that payment of reparations could only occur following the pursuit of proceedings against and conviction of the perpetrators of the alleged violations. UN وفيما يخص مسألة التعويض، تدعي الدولة الطرف أن سداد التعويضات لن يتم إلا بعد متابعة الإجراءات ضد مرتكبي الانتهاكات المزعومة وإدانتهم.
    It was remarked that payment of interest on overdue compensation should be determined only after the amount of compensation had been fixed and a sufficient grace period for its payment had been allowed. UN وأشير إلى أن تسديد الفوائد على التعويضات المستحقة يجب ألا يتقرر إلا بعد تحديد قيمة التعويضات وإعطاء مهلة كافية لدفعها.
    However, no evidence was provided in support of the assertion that payment of the bonuses was necessary to induce staff to work at King Fahd hospital in Riyadh during the relevant period. UN 486- ومع ذلك، لم يقدَّم دليل يدعم التأكيد بأن دفع العلاوات كان أمرا لازما لحفز الموظفين على العمل في مستشفى الملك فهد في الرياض أثناء الفترة المعنية.
    122. If the Secretary of State considers that payment of compensation is justified under section 133 of the Criminal Justice Act 1988 or the ex gratia scheme, the amount will be determined by an independent assessor. UN ٢٢١- وإذا رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب المادة ٣٣١ من قانون العدالة الجنائية لعام ٨٨٩١ أو بموجب نظام منح التعويض على سبيل الهبة، يتولى خبير مستقل تحديد المبلغ.
    The Board, after reviewing the payments, concluded that payment of the salaries on ex gratia basis was contrary to the terms contained in the Secretary-General’s letter of 7 March 1995 and the letters sent to the judges after their elections. UN وخلص المجلس، بعد استعراض هذه المدفوعات، إلى أن دفع المرتبات على أساس أنها أتعاب يتعارض مع اﻷحكام الواردة في رسالة اﻷمين العام المؤرخة ٧ آذار/ مارس ١٩٩٥ والرسائل المرسلة إلى القضاة بعد انتخابهم.
    21. The Advisory Committee questioned the need for two consultants for a period of six months, and was of the view that payment of $7,700 per month for each consultant was excessive. UN ٢١ - شككت اللجنة الاستشارية في وجود حاجة الى خبيرين استشاريين لمدة ستة أشهر، ورأت أن دفع ٧٠٠ ٧ دولار شهريا، لكل منهما يتسم باﻹسراف.
    Finally, recalling the presentation of the financial situation of the Organization made by the Under-Secretary-General for Management at the Committee's 13th meeting, the European Union emphasized that payment of assessed contributions in full, on time and without conditions was a fundamental duty of the Member States. UN وأخيرا شدد الاتحاد الأوروبي، مشيرا إلى العرض الذي قام به وكيل الأمين العام للشؤون الإدارية بشأن الحالة المالية للمنظمة في الجلسة الثالثة عشرة للجنة، على أن دفع الأنصبة المقررة بكاملها وفي موعدها ودون شروط واجب من الواجبات الأساسية للدول الأعضاء.
    However, the following should be noted: UNU believes that payment of advance fees is permitted by financial rule 110.23, on the condition that the reasons for the advance are recorded. UN بيد أنه تجدر ملاحظة ما يلي: ترى الجامعة أن دفع الأجور مسبقا مسموح به بمقتضى القاعدة المالية 110-23 بشرط تسجيل أسباب الدفع المسبق.
    Often they believe, for example, that payment of the " aguinaldo " Christmas bonus, if they receive one, is a gratuity from their employer, not a right they hold. UN فعلى سبيل المثال، تعتبر العاملات في المنازل في كثير من الأحيان أن دفع العيدية - إن حصلن عليها - هو مكافأة يحصلن عليها من أصحاب عملهن، وليس حقاً مملوكاً لهن.
    III.21. The Advisory Committee notes from paragraph 6.19 of the proposed programme budget that payment of honoraria to members of the Administrative Tribunal is based on rates set by the General Assembly in its resolution 35/218. UN ثالثا - ٢١ وتلاحظ اللجنة من الفقرة ٦ - ١٩ من الميزانية البرنامجية المقترحة أن دفع أتعاب ﻷعضاء المحكمة الادارية يستند إلى معدلات حددتها الجمعية العامة في قرارها ٣٥/٢١٨ وقد تناول الفصل اﻷول أعلاه مسألة اﻷتعاب.
    The Charter made it clear that payment of assessed contributions was a legal obligation; linking the payment of contributions to any conditions whatsoever was therefore totally unacceptable. UN وينص الميثاق بوضوح على أن سداد الاشتراكات المقررة التزام قانوني؛ وعليه فإن ربط دفع الاشتراكات بأي شروط من أي نوع غير مقبول إطلاقا.
    It should be recalled that payment of assessed contributions was a responsibility of Member States and that the Organization could implement Member States' decisions only if it was provided with the necessary resources. UN ومن الجدير بالذكر أن سداد الاشتراكات المقررة مسؤولية الدول الأعضاء وأنه لا يمكن للهيئة وضع قرارات الدول الأعضاء موضع التنفيذ إلا عندما تزود بالموارد اللازمة.
    19. In considering the scale of assessments for the period 1989-1991, the Committee on Contributions noted that payment of interest on external debt was included in data on national income. UN 19 - وعند النظر إلى جدول الأنصبة المقررة للفترة 1989-1991، لاحظت لجنة الاشتراكات أن سداد الفوائد على الديون الخارجية قد أدرج في البيانات المتعلقة بالدخل القومي.
    The Committee inquired why rental costs have not been paid and was informed by the Institute that payment of these costs is pending the decision of the General Assembly. UN واستفسرت اللجنة عن سبب عدم تسديد تكاليف الإيجار، فأخبرها المعهد أن تسديد تلك التكاليف يتوقف على قرار الجمعية العامة.
    The Advisory Committee inquired why rental costs have not been paid and was informed by the Institute that payment of these costs is pending the decision of the General Assembly. UN واستفسرت اللجنة الاستشارية عن سبب عدم تسديد تكاليف الإيجار، فأخبرها المعهد أن تسديد تلك التكاليف يتوقف على قرار الجمعية العامة.
    In this regard, we wish to reaffirm that payment of external financial commitments must not be made to the detriment of resources pledged to social areas, such as education, health, housing and employment. UN وفي هذا الصدد نود أن نؤكد من جديد أن تسديد الالتزامات المالية الخارجية يجب أن لا يتم بها على حساب الموارد المتعهد بصرفها في المجالات الاجتماعية مثل التعليم والصحة والإسكان والعمالة.
    10. As regards travel and subsistence benefits for the judges of the Tribunal, the Advisory Committee was informed that payment of travel expenses of the judges of the Tribunal had been limited to business-class accommodation rather than first-class travel. UN ١٠ - وفيما يتعلق باستحقاقات السفر واﻹقامة التي سيحصل عليها قضاة المحكمة، أبلغت اللجنة الاستشارية بأن دفع نفقات السفر لقضاة المحكمة سيكون على أساس السفر بدرجة رجال اﻷعمال وليس بالدرجة اﻷولى.
    16. With regard to travel and subsistence benefits, the Committee recalls that it had been informed that payment of travel expenses of the judges of the Tribunal had been limited to business class travel rather than first class. UN ١٦ - وفيما يختص باستحقاقات السفر واﻹعاشة، تشير اللجنة الى أنها قد أُبلغت بأن دفع نفقات سفر قضاة المحكمة قد قصر على السفر بدرجة رجال اﻷعمال بدلا من السفر بالدرجة اﻷولى.
    195. If the Secretary of State considers that payment of compensation is justified under the Criminal Justice Act 1988, the amount is determined under that legislation by an independent assessor. UN 195- إذا ما رأى وزير الدولة أن منح التعويض مبرر بموجب قانون العدالة الجنائية لعام 1988، تتقرر قيمة المبلغ بموجب ذلك التشريع من قبل خبير مستقل.
    It should be remembered, and repeated again and again, that payment of assessed contributions is a freely accepted responsibility and a duty of all States large or small, and they must be paid in full, on time and without conditions. UN وينبغي أن يُذكر، وأن يقال مرارا وتكرارا، إن دفع اﻷنصبة المقررة هي مسؤولية مقبولة طوعا، وواجب على جميع الدول كبيرها أو صغيرها، ويجب دفعها بالكامل، وفي الوقت المحدد ودون شروط.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more