"that pose a threat to" - Translation from English to Arabic

    • التي تشكل تهديدا
        
    • التي تهدد
        
    • التي تشكل خطرا يهدد
        
    • التي تمثل تهديدا
        
    • التي تفرض تهديدا على
        
    • وتشكل خطرا على
        
    The Security Council also has a crucial role in addressing situations that pose a threat to international peace and security. UN كما يؤدي مجلس الأمن دورا حاسما في معالجة الحالات التي تشكل تهديدا للسلام والأمن الدوليين.
    Together they address all types of explosive ordnance that pose a threat to civilians. UN وهي مجتمعة تعالج جميع أنواع الذخائر المتفجرة التي تشكل تهديدا للمدنيين.
    Policies & Procedures to address communicable diseases that pose a threat to public health UN :: سياسات وإجراءات لتناول الأمراض المعدية التي تشكل تهديدا للصحة العامة
    That danger is further compounded by the increased number of political crises that pose a threat to international peace. UN وما يزيد الأمر خطورة أن ذلك يترافق مع ازدياد الأزمات السياسية التي تهدد السلام العالمي.
    The Federal Government has devoted itself to the fight against all landmines that pose a threat to the civilian population and will not lessen its efforts in this field. UN وقد كرست الحكومة الاتحادية جهودها لإزالة جميع الألغام البرية التي تهدد السكان المدنيين ولن تقلل جهودها في هذا الميدان.
    12. Strongly condemns attacks on refugees, asylum-seekers and internally displaced persons as well as acts that pose a threat to their personal security and well-being, and calls upon all concerned States and, where applicable, parties involved in an armed conflict to take all necessary measures to ensure respect for human rights and international humanitarian law; UN 12 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا، والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير الضرورية لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    15. Strongly condemns attacks on refugees, asylum seekers and internally displaced persons as well as acts that pose a threat to their personal security and wellbeing, and calls upon all States concerned and, where applicable, parties involved in an armed conflict to take all measures necessary to ensure respect for human rights and international humanitarian law; UN 15 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Reaffirming the rules of international law that prohibit acts of violence that pose a threat to the safety of international civil aviation and emphasizing the importance of holding those responsible for violations of these rules to account, UN وإذ يؤكد من جديد قواعد القانون الدولي التي تحظر أعمال العنف التي تمثل تهديدا لسلامة الطيران المدني الدولي، ويشدد على أهمية محاسبة المسؤولين عن انتهاكات هذه القواعد،
    I am fully aware of the serious security problems that pose a threat to international stability. UN وأنا على وعي تام بالمشاكل الأمنية الخطيرة التي تشكل تهديدا على الاستقرار الدولي.
    We recognize that the Libyan crisis has brought a new set of cross-border challenges relating to security, including increased illicit weapons trafficking, that pose a threat to the stability of the region and must be addressed. UN وندرك أن الأزمة الليبية قد تسببت بظهور مجموعة جديدة من التحديات العابرة للحدود ذات الصلة بالأمن، بما في ذلك زيادة تهريب الأسلحة غير المشروعة التي تشكل تهديدا لاستقرار المنطقة وتجب معالجتها.
    Unfortunately, it has to be said that they have not yet assumed their full role within the system, because of, inter alia, their marginalization in the context of initiatives aimed at resolving certain conflicts that pose a threat to peace and security on our continent. UN وللأسف، لا بد من القول أنها لم تضطلع حتى الآن بدورها كاملا ضمن المنظومة، بحكم، في جملة أمور أخرى، تهميشها في سياق المبادرات الهادفة إلى حل بعض الصراعات التي تشكل تهديدا للسلم والأمن في قارتنا.
    The world today faces the threat of proliferation of weapons of mass destruction -- weapons that pose a threat to all nations, large and small. UN يواجه العالم اليوم خطر انتشار أسلحة الدمار الشامل - الأسلحة التي تشكل تهديدا لجميع الدول، كبيرها وصغيرها.
    It is true that the report is long, but it is full of facts and figures and provides a complete picture of the important role of the Security Council in managing the many situations that pose a threat to international peace and security in the world. UN إن هذا التقرير وإن كان مسهبا، فقد حفل بالحقائق والأرقام، وهو يعطي صورة كاملة للدور المهم المنوط بمجلس الأمن في إدارة الحالات العديدة في العالم التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الدوليين.
    In addition, the Department of Peacekeeping Operations has indicated its willingness, within the limits of available resources, to evaluate situations of insecurity that pose a threat to regional peace and security, and recommend an appropriate response. UN علاوة على ذلك، أبدت إدارة عمليات حفظ السلام استعدادها لأن تقوم، في نطاق الموارد المتاحة، بتقييم حالات انعدام الأمن التي تشكل تهديدا للسلم والأمن الإقليميين وأن توصي بالطرق الملائمة لمواجهة ذلك.
    We see the International Code of Conduct against Ballistic Missile Proliferation as an important way to deter the spread of missiles that pose a threat to international peace and security. UN ونحن نرى أن مدونة قواعد السلوك الدولية المتعلقة بمنع انتشار القذائف التسيارية طريقة مهمة لمنع انتشار القذائف التي تهدد السلام والأمن الدوليين.
    Through the Tripartite Plus One Commission, bringing together the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda, we have agreed on a framework and actions to deal with negative forces that pose a threat to peace and security in the region. UN ومن خلال اللجنة الثلاثية زائد واحد، التي تضم جمهورية الكونغو الديمقراطية ورواندا وبوروندي وأوغندا، اتفقنا على إطار عمل وإجراءات للتعامل مع القوى الهدامة التي تهدد السلم والأمن في المنطقة.
    Secondly, Kuwait supports an increase in the membership of the Security Council. But the increase should not be too big; we must maintain the Council's effectiveness and the efficiency of the decision-making process, enabling the Council to continue to confront the disputes that pose a threat to international peace and security. UN ثانيا، تؤيد الكويت زيادة العضوية في مجلس الأمن على ألا تكون هذه الزيادة كبيرة حفاظا على فعالية المجلس وكفاءته في عملية صنع القرار للتصدي للنزاعات التي تهدد السلم والأمن الدوليين.
    On instructions from my Government, I have the honour to inform you that United States military aircraft and naval vessels have carried out a series of violations and acts of provocation that pose a threat to the sovereignty and security of the Republic of Iraq. UN بناء على توجيهات من حكومتي أود إعلامكم بأن الطائرات والسفن الحربية اﻷمريكية قد قامت بسلسلة من الخروقات والاستفزازات التي تهدد سيادة وأمن جمهورية العراق، وهي كما يلي:
    19. Strongly condemns attacks on refugees, asylum seekers and internally displaced persons and acts that pose a threat to their personal security and well-being, and calls upon all States concerned and, where applicable, parties involved in an armed conflict to take all measures necessary to ensure respect for human rights and international humanitarian law; UN 19 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    15. Strongly condemns attacks on refugees, asylumseekers and internally displaced persons as well as acts that pose a threat to their personal security and wellbeing, and calls upon all States concerned and, where applicable, parties involved in an armed conflict to take all measures necessary to ensure respect for human rights and international humanitarian law; UN 15 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    19. Strongly condemns attacks on refugees, asylum seekers and internally displaced persons and acts that pose a threat to their personal security and well-being, and calls upon all States concerned and, where applicable, parties involved in an armed conflict to take all measures necessary to ensure respect for human rights and international humanitarian law; UN 19 - تدين بقوة الاعتداءات على اللاجئين وملتمسي اللجوء والمشردين داخليا والأعمال التي تشكل خطرا يهدد أمنهم الشخصي ورفاههم، وتهيب بجميع الدول المعنية وبأطراف النزاع المسلح، حسب الاقتضاء، أن تتخذ جميع التدابير اللازمة لكفالة احترام حقوق الإنسان والقانون الإنساني الدولي؛
    Among the other challenges in the area of disarmament that pose a threat to international peace and security and that must not be overlooked, we would like to single out the following. First, there is the problem of the proliferation of small arms and light weapons. The results of the relevant Review Conference of 2006 were disappointing indeed. UN ومن بين التحديات الأخرى في مجال نزع السلاح، التي تمثل تهديدا للسلم والأمن الدوليين، والتي يجب عدم غض النظر عنها، نود أن نشير إلى المسائل التالية: مشكلة انتشار الأسلحة الصغيرة والاسلحة الخفيفة، حيث أن نتائج المؤتمر الاستعراضي المخصص لها في عام 2006 كانت مخيبة للآمال.
    In conclusion, allow me reiterate my country's readiness to cooperate actively with other interested States in resolving global problems that pose a threat to the security of the international community. UN وفي الختام، اسمحوا لي بأن أؤكد مجددا استعداد بلدي للتعاون بشكل نشط مع سائر الدول المعنية في حل المشاكل العالمية التي تفرض تهديدا على أمن المجتمع الدولي.
    (ii) Bringing to the attention of the Secretary-General and his senior officials promptly developments in any situation that pose a threat to peace and security, and recommending appropriate responses in exercising preventive diplomacy; UN ' ٢ ' القيام على الفور باطلاع اﻷمين العام وكبار المسؤولين العاملين معه، على التطورات التي تطرأ على أية حالة من الحالات وتشكل خطرا على السلم واﻷمن، والتوصية بالردود المناسبة عند ممارسة الدبلوماسية الوقائية؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more