"that preceded the" - Translation from English to Arabic

    • التي سبقت
        
    • الذي سبق
        
    • التي تسبق
        
    Eighty per cent of the projects that preceded the fifth tranche were executed by more than one United Nations entity. UN ونفذ ثمانـون في المائة من المشاريع التي سبقت الشريحة الخامسة أكثر من كيان تابع للأمم المتحدة.
    The current situation in the West Bank was reminiscent of the situation that preceded the second intifada in 2000. UN وتذكر الحالة الراهنة في الضفة الغربية بالحالة التي سبقت الانتفاضة الثانية في عام 2000.
    19. The period of expansion that preceded the current crisis was accompanied by employment growth across most regions. UN 19 - وتزامنت مع فترة التوسع التي سبقت الأزمة الحالية مع نمو العمالة في معظم المناطق.
    The ceremony that preceded the amputation was presided over by a judge belonging to Ansar Dine and was attended by members of other armed groups including MUJAO, MNLA and AQMI. UN وقد ترأس قاض ينتمي إلى أنصار الدين الحفل الذي سبق البتر، بحضور أعضاء من جماعات مسلحة أخرى كحركة التوحيد والجهاد في غرب أفريقيا، والحركة الوطنية لتحرير أزواد وتنظيم القاعدة في بلاد المغرب الإسلامي.
    Thus the period that preceded the presentation of submissions and the period after the acceptance of the successful submission would not be relevant. UN ومن ثم، فلا يُعتدّ بالفترة التي تسبق تقديم العروض والفترة التي تعقب قبول العرض الفائز.
    But they may rest assured that my country is in no way embittered by the politics that preceded the vote. UN لكن يمكن للوفود أن تطمئن إلى أن بلدي غير منزعج إطلاقا من السياسة التي سبقت التصويت.
    The Red Cross of Serbia also participated in organizing the Conference of States Affected by Cluster Munitions in Belgrade in 2007 and the NGO Forum that preceded the Conference. UN واشتركت الجمعية أيضا في تنظيم مؤتمر الدول المتضررة من الذخائر العنقودية الذي عقد في بلغراد في عام 2007 وفي ندوة المنظمات غير الحكومية التي سبقت المؤتمر.
    That disposition was evident right from the start of the negotiations that preceded the high-level summit. UN وكان هذا التوجه جليا منذ بداية المفاوضات التي سبقت مؤتمر القمة الرفيع المستوى.
    Even during the period of economic expansion that preceded the current economic crisis, global youth unemployment remained at a high level, rising from 70 million in 1997 to 71 million in 2007. UN وحتى أثناء فترة التوسع الاقتصادي التي سبقت الأزمة الاقتصادية الحالية، ظلت مستويات بطالة الشباب في العالم مرتفعة، إذ ارتفعت من 70 مليون في عام 1997 إلى 71 مليون في عام 2007.
    47. UN-Women contributed actively to the negotiation process that preceded the Conference and that concluded with the adoption of the outcome document. UN 47 - وأسهمت هيئة الأمم المتحدة مساهمة فعّالة في عملية التفاوض التي سبقت المؤتمر واختتمت باعتماد الوثيقة الختامية.
    However, we cannot help remarking that in the myriad of discussions that we have had and the discussions that preceded the session, there was a common set of optimism and of the realization that something needs to be done. UN ولكن، لا يسعنا إلا أن نلاحظ في دوامة المناقشات التي أجريناها أو التي سبقت الدورة أن هناك خيطاً مشتركاً للتفاؤل وإدراك أنه لا بد من عمل شيء.
    From the relative luxury of a perspective at arm's length from the intense efforts that preceded the draft Presidential decision that lies before you, permit me to offer several observations. UN ومن خلال المنظور الواسع نسبياً والقريب من الجهود المكثفة التي سبقت مشروع المقرر الرئاسي هذا الذي أمامكم، اسمحوا لي أن أبدي بعض الملاحظات.
    ESCAP recently alerted its member States not to be lulled into a false sense of security by the current economic boom, as some of the risk factors that preceded the financial crisis 10 years ago have been reappearing. UN وقد حذرت اللجنة الدول الأعضاء فيها مؤخرا من الانسياق وراء أي شعور زائف بالأمان بفعل الازدهار الاقتصادي الراهن، لأن بعض عوامل الخطر التي سبقت الأزمة المالية لـ 10 سنوات مضت قد عاودت الظهور.
    Some participants at the consultative meetings with civil society organisations that preceded the drafting of this report also commented that there was little knowledge or discussion of human rights in the Netherlands. UN وكما أن بعض المشاركين في الاجتماعات التشاورية مع منظمات المجتمع المدني، التي سبقت صياغة هذا التقرير، علّقوا متحدِّثين عن قلّة معرفة أو مناقشة حقوق الإنسان في هولندا.
    The competitive tendering exercise that preceded the award of this contract had revealed that the awardee was the only provider of buses in Angola that met United Nations safety standards. UN وكشفت عملية المناقصة التنافسية التي سبقت منح هذا العقد أن من رست عليه المناقصة هو المورد الوحيد في أنغولا لحافلات تطابق معايير السلامة التي تلتزم بها اﻷمم المتحدة.
    The following requirement must be met: the applicant must have contributed to the Social Security Fund for at least 6 months during the 12 months that preceded the start of the trimester in which the person became sick; the worker should not receive any remuneration for any work carried out during the period of sickness. UN ويجب استيفاء الشرط التالي: ينبغي أن يكون مقدم الطلب قد اشترك في صندوق الضمان الاجتماعي لمدة ٦ أشهر على اﻷقل خلال الشهور الاثني عشر التي سبقت بداية ربع السنة التي أصبح فيه الشخص مريضاً؛ ولا يجب أن يحصل العامل على أي أجر ﻷي عمل يقوم به خلال مدة مرضه.
    Furthermore, implementation of the outcomes of the five regional preparatory conferences that preceded the Fourth World Conference on Women will be essential to the implementation of the Platform for Action. UN وفضلا عن ذلك، يقتضي تنفيذ نتائج المؤتمرات التحضيرية اﻹقليمية الخمسة التي سبقت المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة تنفيذ خطة العمل.
    Allow me to express Zambia's gratitude to the Secretary-General for organizing the important high-level meetings that preceded the general debate. UN واسمحوا لي بأن أعرب عن امتنان زامبيا للأمين العام، على تنظيم الاجتماعات الرفيعة المستوى الهامة، التي سبقت المناقشة العامة.
    Taking all of that into account, we are facing the same scenario that preceded the Rwandan forces' invasion of Goma in November 2012. UN وفي ضوء ما تقدم، نجد أنفسنا أمام نفس السيناريو الذي سبق غزو القوات الرواندية لبلدة غوما في تشرين الثاني/نوفمبر 2012.
    The meeting of presiding officers of parliaments that preceded the Millennium Summit also reminded us very appropriately of the concerns of the elected officials of our nations relating to these changes. UN إن اجتماع رؤساء البرلمانات الذي سبق مؤتمر قمة الألفية ذكرنا أيضا بشكل ملائم بمظاهر القلق التي تساور المسؤولين المنتخبين في بلداننا فيما يتصل بهذه التغييرات.
    The memorandum has the features of the Serbian chauvinistic propaganda campaign that preceded the aggression at its northern borders. UN وتتسم المذكرة بالحملة الدعائية الشوفينية الصربية التي تسبق العدوان على الحدود الشمالية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more