"that prevail in" - Translation from English to Arabic

    • السائدة في
        
    • التي تسود في
        
    • السائدين في
        
    The Committee is also gravely concerned at the persistence of inhumane customs and rituals that prevail in the country and at the impunity enjoyed by perpetrators. UN وتشعر اللجنة بقلق بالغ أيضاً إزاء استمرار العادات والطقوس اللاإنسانية السائدة في البلد وإزاء إفلات الجناة من العقاب.
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 11 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 11 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    We must halt the political manipulation of human rights, the selectivity, partiality and double standards that prevail in the imposition of rigid norms. UN يجب أن نوقف الاستغلال السياسي لحقوق الإنسان، والانتقائية والتحيز والمعايير المزدوجة السائدة في فرض المعايير الصارمة.
    Thus the conflict conditions that prevail in numerous regions of the world call out a challenge to us. UN ولهذا، فإن ظروف الصراع التي تسود في العديد من مناطق العالم تشكِّل تحديا لنا.
    We are convinced not only that the sovereignty, unity and territorial integrity of the Comoro archipelago will thus be respected, but also that the peace and security that prevail in the region will be preserved. UN ونحن على اقتناع بأن ذلك لن يكفل احترام سيادة أرخبيل جزر القمر ووحدتـــه وسلامته اﻹقليمية فحسب، بل سيكفل أيضا الحفاظ على السلم واﻷمن السائدين في المنطقة.
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 11 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    Our reasoning has been that a group like the ruthless LTTE, which continues to frustrate every effort at finding a negotiated political settlement to our ethnic problem, has found sustenance in the liberal asylum policies that prevail in some countries. UN وكان مبررنا هو أن جماعة نمور التاميل التي لا ترحم، التي لا تزال ترفض كل جهد يرمي إلى تسوية سياسية تفاوضية بشأن مشكلتنا العرقية، وجدت مؤازرة في سياسات حق اللجوء السياسي السخية السائدة في بعض البلدان.
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN ١١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN ١١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 11 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    10. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 10 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    10. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 10 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN ١١ - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في اﻷقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    It would also help to reduce the high vacancy rates that prevail in certain duty stations and in field operations. UN وسيساعد أيضا على خفض معدلات الشواغر العالية السائدة في بعض مراكز العمل وفي العمليات الميدانية.
    13. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 13 - تحيط علما بالظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    To be effective, action on road safety must reflect the different situations of traffic rules and regulations and practices that prevail in each country. UN وليكون العمل بشأن السلامة على الطرق فعالا يجب أن يعكس مختلف حالات القوانين والنظم والممارسات المتعلقة بحركة المرور السائدة في كل بلد.
    They are closely in line with the systems that prevail in the entity itself. UN وتكون هذه المعايير متسقة اتساقا وثيقا مع النظم السائدة في الكيان نفسه.
    11. Notes the particular circumstances that prevail in the Territories concerned, and encourages the political evolution in them towards self-determination; UN 11 - تلاحظ الظروف الخاصة السائدة في الأقاليم المعنية، وتشجع التطور السياسي فيها وصولا إلى تقرير المصير؛
    Problems arising from this disease should be discussed openly in all related forums, while efforts should be made to overcome secretiveness and other cultural and traditional restraints that prevail in society. UN وينبغي مناقشة المشاكل الناجمة عن هذا المرض بصراحة في جميع المحافل المعنية، وينبغي أيضا بذل جهود للتغلب على السرية والقيود الثقافية والتقليدية الأخرى السائدة في المجتمع.
    I would just like finally to express the hope that the High-level Dialogue, in which we are happy to participate, may lead to conclusions benefiting all stakeholders, and in particular, taking account of the difficult economic conditions that prevail in least developed countries such as my own. UN أود أن أعرب في النهاية عن أملي في أن يؤدي الحوار الرفيع المستوى، الذي يسعدنا أن نشارك فيه، إلى استنتاجات يستفيد منها جميع أصحاب المصالح، خاصة إذا ما أخذنا في الاعتبار الأحوال الاقتصادية الصعبة التي تسود في أقل البلدان نموا مثل بلدي.
    Because of the intimidation and insecurity that prevail in the country, the free exercise of their activities is undermined and they are frequently victims of threats, harassment and attempts against their life and personal integrity. UN وأدى الترهيب وانعدام الأمن السائدين في البلاد إلى النيل من حرية ممارستهم لأنشطتهم، وكثيراً ما كانوا يتعرضون للتهديد والمضايقة ومحاولات الاغتيال والمس بسلامتهم الشخصية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more