It is obvious that preventing conflicts is a cheaper option for maintaining peace and security than peacekeeping. | UN | ومن الواضح أن منع نشوب الصراعات خيار أقل تكلفة من حفظ السلام لصون السلام والأمن. |
We believe that preventing an arms race in outer space is now even more important than it was 30 years ago. | UN | إننا نرى أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أصبح الآن أهم مما كان عليه منذ 30 عاماً مضت. |
We also recognize that preventing horizontal proliferation, while crucial, is no more important than preventing vertical proliferation. | UN | وندرك أيضا أن منع الانتشار اﻷفقي، على أهميته، لا يقل عنه أهمية منع الانتشار الرأسي. |
We are fully convinced that preventing frustration, intolerance and violence is at the heart of the very notion of a culture of peace. | UN | ونحن مقتنعون تماما بأن منع الإحباط وعدم التسامح والعنف من صميم فكرة ثقافة السلام ذاتها. |
The Chinese delegation maintains that preventing foreign aggression, protecting national security and ensuring that people live in peace are also important humanitarian elements. | UN | ويرى الوفد الصيني أن منع العدوان وحماية اﻷمن الوطني وكفالة عيش الناس في سلام إلى اﻷبد تشكل أيضا عوامل إنسانية هامة. |
Indeed, it is becoming evident that preventing conflicts is the best way to preserve development gains. | UN | وفي الواقع، بات من الواضح أن منع نشوب الصراعات هو أفضل وسيلة للمحافظة على مكاسب التنمية. |
Also, the fact that preventing and responding early to conflict is less expensive, and more human, than crisis management, was mentioned many times. | UN | كما وردت الإشارة كثيرا إلى أن منع نشوب الصراعات والاستجابة المبكرة لها أقل تكلفة وأكثر إنسانية من إدارة الأزمات. |
You all know, of course, that preventing a threat is always easier than removing it. | UN | إنكم تعلمون جميعاً بالطبع أن منع التهديد هو أمر أسهل دائماً من إزالته. |
The parties maintain that preventing the spread of nuclear weapons is essential for international and regional peace and security. | UN | ويعلن الجانبان أن منع انتشار الأسلحة النووية مسألة ذات أهمية حاسمة للسلام والأمن الدوليين والإقليميين. |
We all know that preventing conflicts can save hundreds of thousands of lives. | UN | وكلنا يعرف أن منع الصراعات يمكن أن ينقذ مئات الآلاف من البشر. |
This leads us to the conclusion that preventing the illicit trade in all its aspects necessarily involves the implementation of effective regulations over the legal transfer of arms, weapons and ammunition. | UN | وهذا يفضي بنا إلى استنتاج مؤداه أن منع الاتجار غير المشروع من جميع جوانبه لا بد له وأن يشمل تنفيذ قوانين فعالة بشأن النقل غير المشروع للأسلحة والذخائر. |
We believe that preventing nuclear weapons and materials from falling into the hands of terrorists is an important and urgent task. | UN | ونرى أن منع وقوع الأسلحة والمواد النووية في أيدي الإرهابيين عملية هامة وعاجلة. |
The Millennium Declaration reaffirmed that preventing deadly conflicts and protecting people from violence is a priority of the Organization. | UN | وأكد إعلان الألفية من جديد أن منع نشوب الصراعات المميتة وحماية البشر من العنف يمثلان أولوية من أولويات المنظمة. |
And we know that preventing an arms race in outer space is vital. | UN | ونعلم كذلك أن منع سباق التسلح في الفضاء الخارجي أمر حيوي. |
21. The working group agreed that preventing the movement of terrorists is an essential measure in the fight against terrorism. | UN | 21 - وافق الفريق العامل على أن منع تحركات الإرهابيين يمثل تدبيرا من التدابير الأساسية في مكافحة الإرهاب. |
Our delegations hold the view that preventing an arms race in outer space is an easier task than attempting to control and decelerate such a race after it has begun. | UN | وترى وفودنا أن منع حدوث سباق تسلح في الفضاء الخارجي مهمة أسهل من محاولة الحد من هذا السباق وإبطائه بعد أن يكون قد بدأ. |
The Group agreed that preventing attacks and identifying and prosecuting the individuals who conduct such attacks remains a priority. | UN | واتفق الفريق على أن منع هذه الهجمات وتحديد ومحاكمة الأفراد الذين يشنونها ستظل مسائل ذات أولوية. |
We believe that preventing the proliferation of weapons in outer space will make a positive contribution to preventing such proliferation on Earth. | UN | ونؤمن بأن منع انتشار الأسلحة في الفضاء الخارجي سيشكل مساهمة إيجابية في منع مثل هذا الانتشار على الأرض. |
The Government recognises that preventing and eliminating this crime requires a unified and multifaceted national approach, including active joined-up working across all Government departments to deliver co-ordinated policy action on this important issue. | UN | وتسلم الحكومة بأن منع هذه الجريمة والقضاء عليها يتطلب منهجا وطنيا موحدا ومتعدد الجوانب، يشمل العمل المشترك والنشط في جميع إدارات الحكومة لإنجاز إجراءات سياسية منسقة بشأن هذه المسألة الهامة. |
Noting that HFCs were being introduced almost exclusively as an alternative to ozonedepleting substances, he said that the parties must immediately address an environmental harm resulting directly from the implementation of the Protocol and that preventing harm would be more cost-effective than repairing the damage after it had materialized. | UN | وبعد أن أشار إلى مركبات الكربون الهيدروفلورية بدأت تستخدم بصورة حصرية تقريباً كبديل للمواد المستنفدة للأوزون، قال إنه يجب على الأطراف التصدي فوراً لضرر بيئي ناتج بصورة مباشرة عن تنفيذ البروتوكول، وأن منع الأضرار سيكون أكثر فعالية من حيث التكلفة مقارنة بإصلاح الأضرار بعد حدوثها. |
We know that preventing chronic diseases is a great investment for the benefit of people and the economy. | UN | وإننا نعرف أن الوقاية من الأمراض المزمنة تشكل استثمارا كبيرا يعود بالفائدة على الناس وعلى الاقتصاد. |
The bottom line is that preventing nuclear terrorism requires broad and sustained international cooperation. | UN | وخلاصة القول إن منع الإرهاب النووي يتطلب تعاونا دوليا واسع النطاق ومستمرا. |
In recent years the international community has agreed that preventing armed conflict is critical to achieving lasting human security. | UN | 40 - اتفق المجتمع الدولي في السنوات الأخيرة على أن اتقاء نشوب الصراع المسلح له أهمية بالغة بالنسبة لإقرار الأمن الدائم للبشرية. |
One cannot over-emphasize that preventing crises, reducing tension, separating combatants and finding definitive solutions to conflicts continue to be among the fundamental missions of our Organization. | UN | ولا يمكننا أن نشدد بالقدر الكافي على أن الحيلولة دون نشوب اﻷزمات، وتهدئة التوتر، والفصل بين المتحاربين وإيجاد حلول نهائية للصراعات، ستظل من ضمن المهام اﻷساسية لمنظمتنا. |
The outcome document recognized that preventing and reducing disaster risk require the engagement and leadership of all institutions and must be coherent and mutually supportive of the wider development agenda. | UN | وأقرت الوثيقة الختامية بأن اتقاء مخاطر الكوارث والحد منها يقتضيان مشاركة جميع المؤسسات واضطلاعها بدور قيادي، وبأنهما يجب أن يتسما بالاتساق وأن يدعما الخطة الإنمائية الأشمل على نحو متآزر. |