"that prior" - Translation from English to Arabic

    • أنه قبل
        
    • بأنه قبل
        
    • إنه قبل
        
    • أنها كانت قبل
        
    • وأنه قبل
        
    The difficulty is that prior to independence, no mental health services were available to the population. UN وتتمثل المشكلة في أنه قبل الاستقلال، لم تكن هناك خدمات صحة عقلية متاحة للسكان.
    The Special Rapporteur noted that, prior to or during forced evictions, threats, intimidations, and physical violence are used by local authorities and private developers, sometimes in the presence of military and police forces. UN ولاحظ الممثل الخاص، أنه قبل عمليات الإخلاء القسري أو أثناءها، يُلجأ إلى التهديد والتخويف والعنف البدني من جانب السلطات المحلية ومتعهدي البناء في القطاع الخاص، وأحياناً بحضور الجيش وقوات الشرطة.
    The report also states that, prior to the launch of the mobility framework, each job network board will review and confirm the provisional list of non-rotational positions corresponding to its job network. UN ويشير التقرير أيضا إلى أنه قبل إطلاق إطار التنقل، يقوم كل مجلس من مجالس الشبكات الوظيفية باستعراض وتأكيد القائمة المؤقتة من الوظائف غير الخاضعة لمبدأ التناوب والمناظرة لشبكته الوظيفية.
    We believed at that time, and we still believe now, that, prior to the establishment of the Commission, a vital tool was missing from the arsenal of the United Nations. UN واعتقدنا في ذلك الوقت، وما نزال نعتقد الآن، بأنه قبل إنشاء اللجنة، كانت أداة حيوية مفتقدة في ترسانة الأمم المتحدة.
    However, ECOMOG has reported that, prior to the incident, ULIMO-J fighters in Tubmanburg repeatedly violated the terms of the cease-fire, entered the town with arms and harassed civilians. UN لكن فريق الرصد أفاد بأنه قبل وقوع تلك الحادثة، انتهك مقاتلو جناح الجنرال جونسون بنود وقف إطلاق النار بصورة متكررة ودخلوا المدينة بأسلحتهم، وضايقوا المدنيين.
    The Committee noted that, prior to 1982, valuation results had been presented in dollar terms. UN وأشارت اللجنة إلى أنه قبل عام ١٩٨٢ كانت نتائج التقييمات تعرض مقومة بالدولار.
    We also know that, prior to your marriage, you signed a prenuptial agreement. Open Subtitles ونعلم أيضاً أنه قبل زواجك وقعت إتفاق قبل الزواج
    It is noteworthy that prior to the murder of Chief Kuol, a number of violent attacks by the Messeriya militia were recorded against both the property and the persons of Ngok Dinka returnees. UN ومن الجدير بالذكر أنه قبل وقوع جريمة قتل السلطان كوال، سُجل عدد من الهجمات العنيفة التي قامت بها مليشيا المسيرية على العائدين من أفراد قبائل الدينكا نقوك وعلى ممتلكاتهم.
    The group expressed the view that prior to embarking on such a large endeavour, the Fund should review existing information technology infrastructure in the Division to determine if any efficiency gains could be achieved, noting that this could be a task to be carried out under the responsibility of the new Chief Operating Officer. UN وأعرب الفريق عن رأي مفاده أنه قبل الانخراط في هذا المشروع الكبير، ينبغي للصندوق أن يستعرض الهياكل الأساسية الموجودة في الشعبة لتحديد ما إذا كان من الممكن تحقيق أي مكاسب من حيث الكفاءة، مشيرا إلى أن هذه مهمة يمكن أن يُضطلع بها ضمن إطار مسؤولية رئيس العمليات الجديد.
    It is worth mentioning that prior to the extension of general standing invitation, two visits by the previous special rapporteur on freedom of opinion and expression and the special rapporteur on freedom of religion or belief to Iran were facilitated. UN وتجدر الإشارة إلى أنه قبل توجيه الدعوة العامة الدائمة، جرى تيسير زيارتين إلى إيران للمقررين الخاصين السابقين المعني أحدهما بحرية الرأي والتعبير، والآخر بحرية الدين.
    Further, it is alleged that prior to the trial, Li Bifeng's lawyer had been threatened by the police and warned that the case was complicated and that he should not offer a strong defence on his client's behalf. UN ويُدعى بالإضافة إلى هذا أنه قبل المحاكمة، هددت الشرطة محامي لي بيفينغ وأبلغته أن القضية معقدة وحذرته من أن يدافع دفاعاً قوياً عن موكله.
    Studies show that prior to the implementation of the law in 1988, approximately 80 per cent of the elderly dependent in functional activities of daily living were receiving care from family members, while formal services provided by Government and public agencies covered a much lower proportion of the aged. UN وتبين الدراسات أنه قبل تطبيق القانون في عام ٨٨٩١، كان زهاء ٠٨ في المائة من المسنين المعتمدين على غيرهم في تدبير شؤون حياتهم اليومية يتلقون الرعاية من أفراد اﻷسرة، بينما كانت الخدمات الرسمية التي تقدمها الوكالات الحكومية والعامة تشمل نسبة أقل بكثير من المسنين.
    The Committee noted that, prior to undertaking wide-ranging programmatic and institutional reforms in 1995, the Commission had carried out a review of Africa’s strategic development objectives and priorities at the threshold of the twenty-first century. UN وأشارت لجنة المتابعة إلى أنه قبل الاضطلاع باﻹصلاحات الواسعة النطاق المتعلقة بالبرامج والمؤسسات في عام ١٩٩٥، أجرت اللجنة الاقتصادية ﻷفريقيا استعراضا لﻷهداف اﻹنمائية الاستراتيجية ﻷفريقيا وأولوياتها في عشية القرن الحادي والعشرين.
    Sao Tome and Principe recalled that, prior to the lowering of the minimum rate of assessment in 1998, it had been the most overassessed Member State. UN وأشارت سان تومي وبرينسيبي إلى أنه قبل تخفيض الحد الأدنى للأنصبة المقررة في عام 1998، كانت هي الدولة العضو التي ينطوي نصيبها المقرر على أكبر قدر من التجاوز.
    However, the audit observed that prior to 2001, UNON had not recovered over $630,000 in commission rebates owing to poor monitoring of travel agency services contracts. UN إلا أن المراجعة لاحظت أنه قبل عام 2001، لم يسترد مكتب الأمم المتحدة في نيروبي مبلغ 000 630 دولار في شكل عمولات مخصومة بسبب سوء عمليات رصد عقود خدمات وكالات السفر.
    It was agreed that prior to an investigation there was an urgent need for UNHCR to put in place additional safeguards to protect refugee women and girls and to provide further means for them to report any incidents. UN واتفق على أنه قبل القيام بالتحقيق ثمة حاجة ماسة لأن تقيم المفوضية ضمانات إضافية لحماية النساء والفتيات اللاجئات وأن تهيئ لهن الوسيلة للإبلاغ عن أي حوادث.
    The claimant provided evidence that prior to Iraq's invasion and occupation of Kuwait, the proposed shareholders were incurring costs in the name of the as-yet-unestablished company. UN وقد صاحب المطالبة أدلة على أنه قبل غزو العراق للكويت واحتلاله لها تكبد المساهمون تكاليف باسم الشركة التي لم تكن قد تأسست بعد.
    The State party argues that, prior to his expulsion in 1997, there were no substantial grounds for believing that the complainant would be tortured in the Syrian Arab Republic because: UN وتصرح الدولة الطرف بأنه قبل طرد صاحب الشكوى في سنة 1997، لم تكن هناك أية أسس جوهرية تدعو إلى الاعتقاد بأنه سيتعرض للتعذيب في الجمهورية العربية السورية، وذلك للأسباب التالية:
    The Committee was further informed that prior to the adoption of this arrangement, the sharing ratio had been 50/50 at Headquarters and other duty stations. UN وأُبلغت اللجنة كذلك بأنه قبل اعتماد هذا الترتيب فإن نسبة التقاسم كانت ٥٠/٥٠ في المقر وفي مراكز العمل اﻷخرى.
    42. In response to question 17 on freedom of association, he said that, prior to the adoption of the Law on Public Organizations in 1995, the procedure for the registration and activities of such organizations had not been regulated by law. UN ٢٤- وردا على السؤال ٧١ المتعلق بحرية تكوين الجمعيات، قال إنه قبل اعتماد القانون المتعلق بالمنظمات العامة في عام ٥٩٩١، لم يكن إجراء تسجيل هذه المنظمات وأنشطتها يخضع لقانون.
    Fusas further asserted that, prior to 1988, regular payments were received from the Central Bank of Iraq. UN وأكدت شركة فوساس أيضاً أنها كانت قبل عام 1988 تتلقى مدفوعات منتظمة من المصرف المركزي العراقي.
    The Committee considered that it was premature to embark on a pilot project on a clearing-house mechanism and that prior to initiating a process for the design, development, operation and scope of a clearing-house mechanism, a more detailed work programme should be prepared by the secretariat based on comments to be received from Governments. UN ورأت اللجنة أن من السابق لأوانه البدء في مشروع تجريبي بشأن آلية تبادل المعلومات، وأنه قبل بدء عملية التصميم، والتشغيل وتحديد نطاق آلية تبادل المعلومات، ينبغي إعداد برنامج عمل تفصيلي بواسطة الأمانة يعتمد على التعليقات التي تردد من الحكومات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more