"that procedure" - Translation from English to Arabic

    • هذا الإجراء
        
    • ذلك الإجراء
        
    • بهذا اﻹجراء
        
    • لذلك اﻹجراء
        
    • لهذا الإجراء
        
    • تلك الإجراءات
        
    • ذلك الاجراء
        
    • أن هذا اﻹجراء
        
    • بتلك الإجراءات
        
    • تلك الاجراءات
        
    • وهذا اﻹجراء
        
    • هذا الاجراء
        
    • هذا اﻹجراء في
        
    • بذلك الإجراء
        
    • لتلك الإجراءات
        
    that procedure and the proposed time frame were approved by the Committee. UN وقد وافقت اللجنة على هذا الإجراء وعلى الإطار الزمني المقترح له.
    Implementation of that procedure did not violate any other constitutional right. UN ولا يعد تنفيذ هذا الإجراء انتهاكا لأي حق دستوري آخر.
    that procedure, covered by articles 72 and 73 of the Code of Criminal Procedure, was subject to appeal before the indictments and cassation appeals chamber of the Supreme Court. UN ومن الممكن في إطار هذا الإجراء المنصوص عليه في المادتين 72 و73 من قانون الإجراءات الجنائية الاستئناف أمام غرفة الاتهام أو الطعن بالنقض أمام المحكمة العليا.
    After several discussions, the parties agreed that recourse to that procedure was appropriate for both prosecution and defence witnesses. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    May I take it that the Assembly agrees to that procedure also? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية توافق على ذلك الإجراء أيضاً؟
    that procedure would not apply to a State party's initial report but to subsequent reports. UN ولا ينطبق هذا الإجراء على التقرير الأولي بل على التقارير التي تليه.
    that procedure has been construed as applying also to the appointment of the Administrator of the United Nations Development Programme (UNDP). UN وقد فُسر هذا الإجراء بأنه يسري أيضا على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    The aim of that procedure was to re-establish dialogue and cooperation within the framework of the Covenant. UN والهدف من هذا الإجراء هو استئناف الحوار والتعاون في إطار العهد.
    She wondered whether that procedure was compatible with the Covenant inasmuch as a person was normally entitled to be judged by a court designated by the law. UN وتساءلت إذا كان هذا الإجراء يتفق مع العهد فإن الشخص له الحق في العادة في أن يحاكم أمام محكمة منصوص عليها في القانون.
    Thus, although it could act as a court of appeal from the decisions of the Council of the International Civil Aviation Organization, that procedure was very seldom used. UN وهكذا فإن المحكمة تستطيع أن تقوم بدور محكمة الاستئناف بالنسبة للقرارات التي يصدرها مجلس منظمة الطيران المدني الدولي، ومع ذلك فنادرا ما استخدم هذا الإجراء.
    May I take it that the General Assembly agrees to that procedure also? UN هل لي أن أعتبر أن الجمعية العامة توافق على هذا الإجراء أيضا ؟
    Unfortunately, in her country’s case, that procedure had not been followed. UN غير أنه للأسف، لم يتبع هذا الإجراء فيما يتعلق بحالة بلدها.
    However, that procedure only applied to serious offences. UN غير أن تطبيق هذا الإجراء يقتصر على الجرائم الخطيرة.
    that procedure has been endorsed by Headquarters and is being implemented to the full satisfaction of the Department of Field Support and the maritime contributing countries. UN وقد اعتمد المقر ذلك الإجراء ويجري تنفيذه على نحو يرضي إدارة الدعم الميداني والبلدان المساهمة بمعدات بحرية بشكل كامل.
    that procedure has been construed as applying also to the appointment of the Administrator of the United Nations Development Programme. UN وقد فُسِّر ذلك الإجراء على أنه يسري أيضا، على تعيين مدير برنامج الأمم المتحدة الإنمائي.
    What was the mediation procedure that obtained when violations were referred to the Ministry of Labour? Did that procedure rule out prosecution? UN واستفسرت عن إجراء الوساطة المستخدم عند إحالة الانتهاكات إلى وزارة العمل؟ وهل يستبعد ذلك الإجراء المقاضاة؟
    OIOS had recommended that the Procurement Division should study the administrative implications before implementing that procedure. UN وقد أوصى مكتب خدمات الرقابة الداخلية بأن تدرس شعبة المشتريات الآثار الإدارية المترتبة قبل تنفيذ ذلك الإجراء.
    He took it that the Committee wished to follow that procedure. UN وقال الرئيس إنه سيعتبر أن اللجنة تود العمل بهذا اﻹجراء.
    He wished to express his strong disapproval of that procedure. UN وهو يود اﻹعراب عن معارضته الشديدة لذلك اﻹجراء.
    The rationale behind that procedure is to avoid a case in which the elected executive head would appear to be medically unfit to adequately perform his or her functions. UN والسبب المنطقي لهذا الإجراء هو تفادي وضع يكون فيه الرئيس التنفيذي المنتخب غير لائق طبياً لأداء مهامه بكفاية.
    It also reiterates that the complainant has not exhausted all the domestic remedies with regard to that procedure. UN كما تكرّر الدولة الطرف أن صاحب الشكوى لم يستنفد جميع سبل الانتصاف المحلية بشأن تلك الإجراءات.
    He took it that the Committee wished to retain that procedure. UN وسيعتبر أن اللجنة راغبة فى الاستمرار في اتباع ذلك الاجراء.
    In our opinion, that procedure does not constitute an effective remedy that meets the requirements of the Covenant. UN وفي رأينا أن هذا اﻹجراء لا يشكل تعويضا فعالا يفي بمتطلبات العهد.
    With the full cooperation of delegations, I intend to follow that procedure strictly, so as to fully and effectively utilize the time and resources allocated to the Committee. UN وبتعاون كامل من أعضاء اللجنة، أعتزم التقيد الصارم بتلك الإجراءات من أجل ضمان الاستغلال الكامل والكفء للوقت والموارد المخصصة للجنة.
    So far, some 3,700 asylum-seekers have received refugee status through that procedure. UN وقد تلقى حتى اﻵن ٠٠٧ ٣ ملتمس لجوء مركز اللاجئ عن طريق تلك الاجراءات.
    that procedure would ensure fairness and reduce the possible need for subsequent compensation. UN وهذا اﻹجراء يؤمن العدل ويقلل من إمكانية الحاجة إلى التعويض اللاحق.
    In addition to being advantageous for the students, that procedure would yield substantial savings in educational costs. UN وبالاضافة الى كون هذا الاجراء يناسب الطلبة، فإنه يتيح وفورات كبيرة تحد من تكاليف التعليم.
    According to one Secretariat document, that procedure lasted an average of 461 days. UN وبناء على إحدى وثائق اﻷمانة العامة، مدة هذا اﻹجراء في المتوسط ٤٦١ يوما.
    Therefore, I appeal to all delegations to kindly observe that procedure and to avoid any interruptions once voting on a given thematic cluster of draft resolutions has begun. UN لذلك، أناشد جميع الوفود بأن تتفضل بالتقيد بذلك الإجراء وتفادى أية مقاطعات عندما يبدأ التصويت على مجموعة مواضيعية معينة من مشاريع القرارات.
    In accordance with that procedure, the report of the Commission on Human Rights, containing an annex of the related programme budget implications statements, was submitted to the Economic and Social Council. UN ووفقا لتلك الإجراءات كان تقرير لجنة حقوق الإنسان، الذي يحتوي على مرفق يتضمن البيانات ذات الصلة للآثار المترتبة في الميزانية البرنامجية، يقدم إلى المجلس الاقتصادي والاجتماعي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more