"that proceedings" - Translation from English to Arabic

    • أن الإجراءات
        
    • بأن الإجراءات
        
    • أن إجراءات
        
    • إن الإجراءات
        
    • أن الدعاوى
        
    • بأن إجراءات
        
    • تعطيل الإجراءات
        
    • أن الدعوى
        
    • أن المداولات
        
    • بأن دعوى
        
    • قضايا سابقة من أنه
        
    • أن مدة الإجراءات
        
    • أن تكون الإجراءات
        
    The Ambassador reported that proceedings are still on going. UN وأفاد السفير أن الإجراءات لا تزال جارية.
    He adds that proceedings have been unreasonably prolonged, and that this is solely the Government's fault, which gave as justification its lack of knowledge about Mauritania. UN وأضاف أن الإجراءات قد طالت على نحو غير معقول، وأن الحكومة هي وحدها التي تتحمل المسؤولية، حيث بررت ذلك بقلة المعلومات المتوفرة لديها عن موريتانيا.
    28. LHRC reported that proceedings in courts sometimes lasted long. UN 28- أفادت اللجنة اللاتفية لحقوق الإنسان بأن الإجراءات المعمول بها في المحاكم تستغرق وقتاً طويلاً في بعض الأحيان.
    In other words, this obligation does not necessarily imply that proceedings will be taken, let alone that the alleged offender will be punished. UN وبعبارة أخرى، لا يعني هذا الالتزام بالضرورة أن إجراءات قانونية ستتخذ، فما بالك بمعاقبة الجاني المزعوم.
    On the criminal front, the State party reiterated its arguments submitted prior to the Committee's decision that proceedings were opened on three occasions, the last time pursuant to the registration of the communication before the Committee, and each time, as there was insufficient proof, the case was discontinued. UN ومن الناحية الجنائية، أكدت الدولة الطرف حججها المقدمة قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى لجنة مناهضة التعذيب، وكانت القضية تغلق كل مرة نظراً إلى عدم كفاية الأدلة.
    Section 31A provides that proceedings may be brought where such offences are alleged, even if they did not occur in New Zealand. UN وتنص المادة 31 ألف على أن الدعاوى ستقام حيث يزعم بارتكاب تلك الجرائم ولو لم تحدث في نيوزيلندا.
    He adds that proceedings have been unreasonably prolonged, and that this is solely the Government's fault, which gave as justification its lack of knowledge about Mauritania. UN وأضاف أن الإجراءات قد طالت على نحو غير معقول، وأن الحكومة هي وحدها التي تتحمل المسؤولية، حيث بررت ذلك بقلة المعلومات المتوفرة لديها عن موريتانيا.
    8.5 The Committee notes the author's claims that proceedings in the Bogotá Regional Court were conducted before faceless judges. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    8.5 The Committee notes the author's claims that proceedings in the Bogotá Regional Court were conducted before faceless judges. UN 8-5 وتحيط اللجنة علماً بادعاءات صاحب البلاغ أن الإجراءات المتبعة في المحكمة الإقليمية لبوغوتا تمت أمام قضاة مجهولي الهوية.
    Court proceedings for the issuance of protection measures are lengthy, although the Family Law prescribes that proceedings in the field of protection from domestic violence shall be considered urgent. UN وتعد إجراءات المحاكمة الخاصة باستصدار تدابير الحماية مطولة، مع أن قانون الأسرة ينص على أن الإجراءات في مجال الحماية من العنف المنزلي لها صفة الاستعجال.
    The State party also submits that proceedings against Mustafa Goekce for causing bodily harm were discontinued because he had no criminal record and because it could not be excluded that Şahide Goekce had attacked her husband. UN وتفيد الدولة الطرف أيضا أن الإجراءات المتخذة ضد مصطفى غويكشه لتسببـه في أذى جسماني قد أُوقفـت لأنـه لم يكن لديه أي سجل إجرامي، ولأنـه لم يمكن استبعـاد أن شهيـدة غويكشه قد هجمـت على زوجها.
    The State party also submits that proceedings against Mustafa Goekce for causing bodily harm were discontinued because he had no criminal record and because it could not be excluded that Şahide Goekce had attacked her husband. UN وتفيد الدولة الطرف أيضا أن الإجراءات المتخذة ضد مصطفى غويكشه لتسببـه في أذى جسماني قد أُوقفـت لأنـه لم يكن لديه أي سجل إجرامي، ولأنـه لم يمكن استبعـاد أن شهيـدة غويكشه قد هجمـت على زوجها.
    It further notes the State party's explanation that proceedings under the DPSOA are of civil nature and that the author's detention had a preventive character. UN ولاحظت كذلك أن تفسير الدولة الطرف بأن الإجراءات المطبقة بموجب قانون السجناء الخطرين ذات طابع مدني وأن احتجاز صاحب البلاغ كان وقائياً بطبيعته.
    It further notes the State party's explanation that proceedings under the CSSOA are of civil nature and that the author's detention had a preventive character. UN وتأخذ علماً أيضاً أن إيضاح الدولة الطرف بأن الإجراءات بموجب قانون الجرائم الجنسية الخطيرة لها طبيعة مدنية وأن احتجاز صاحب البلاغ ذو طابع وقائي.
    It may be noted that proceedings were instituted more than two years ago and have been conducted under the new Code. UN والجدير بالذكر أن إجراءات الدعوى بدأت منذ سنتين وبوشرت وفقاً لقانون اﻹجراءات الجديد.
    While there is no doubt that proceedings in the International Criminal Court, as in the International Tribunal, will be complex and difficult, it is imperative that justice be accomplished in an efficient manner as possible. UN ورغم أنه لا يوجد شك في أن إجراءات المحكمة الجنائية الدولية، شأنها شأن محكمة يوغوسلافيا السابقة، ستكون معقدة وصعبة، فإن من المهم للغاية أن يتحقق العدل على أكفأ وجه ممكن.
    On the criminal front, the State party reiterated its arguments submitted prior to the Committee's decision that proceedings were opened on three occasions, the last time pursuant to the registration of the communication before the Committee, and each time, as there was insufficient proof, the case was discontinued. UN ومن الناحية الجنائية، كررت الدولة الطرف دفوعها التي قدمتها قبل اتخاذ اللجنة قرارها قائلة إن الإجراءات فُتحت ثلاث مرات، كان آخرها تبعاً لتسجيل البلاغ لدى اللجنة، وكانت القضية تغلق في كل مرة لعدم كفاية الأدلة.
    4.2 The State party observes that proceedings and the successive appeals possible are regulated under the Spanish legal regime. UN 4-2 وتلاحظ الدولة الطرف أن الدعاوى القضائية ودعاوى الاستئناف المتتالية التي يمكن إقامتها يُنظِّمها النظام القانوني الإسباني.
    The State party notes that proceedings in the case are still pending and that no final judgement has yet been issued. UN وتفيد الدولة الطرف بأن إجراءات هذه القضية لا تزال قيد النظر وأنه لم يصدر بعد أي حكم نهائي فيها.
    While, therefore, the Council can support striking out if it can be proved by clear and convincing evidence that proceedings are being conducted in an abusive or disruptive manner, it has concerns about the power to strike out proceedings that are being conducted in a scandalous or otherwise unreasonable manner. UN وفي حين يمكن للمجلس على هذا الأساس تأييد الشطب إذا كان من الممكن أن يثبُت بأدلة واضحة ومقنعة أن الدعوى تجري مباشرتها بطريقة مسيئة أو معطلة، فإن القلق يساوره من صلاحية شطب الدعوى التي تجري مباشرتها بطريقة مشينة أو غير معقولة على أي نحو آخر.
    This article requires revision to reflect the provisions of the statute concerning " oral hearings " (to be approved by the General Assembly), which envisage that proceedings will be open to the public in principle but that the Appeals Tribunal may order closed hearings, at its initiative or at the request of one of the parties. UN تحتاج هذه المادة إلى تنقيح لتراعي أحكام النظام الأساسي المتعلقة بـ " الجلسات الشفوية " (التي تنتظر موافقة الجمعية العامة)، والتي تنص على أن المداولات ستكون مفتوحة أمام الجمهور من حيث المبدأ غير أنه يجوز لمحكمة الاستئناف أن تأمر، من تلقاء نفسها أو بناء على طلب أحد الأطراف، بجعل الجلسات مغلقة.
    The author's lawyers were aware, at least from 30 - 31 May 2005, that proceedings were initiated against the author in the State party and they could have requested information from the author's sister or his lawyers in Romania for information on his case. UN وقد كان محامو صاحب البلاغ، من 30 إلى 31 أيار/مايو 2005 على الأقل، على درايةٍ بأن دعوى رُفعت ضد صاحب البلاغ في الدولة الطرف وكان بوسعهم أن يطلبوا معلومات عن قضيته من أخته أو محاميه في رومانيا.
    7.4 The Committee recalls its jurisprudence that proceedings in the absence of the accused may in some circumstances be permissible in the interest of the proper administration of justice, i.e. when accused persons, although informed of the proceedings sufficiently in advance, decline to exercise their right to be present. UN 7-4 وتُذكر اللجنة بما رأته في قضايا سابقة من أنه يُسمح في بعض الأحيان بمحاكمة المتهمين غيابياً مراعاة لإقامة العدل كما ينبغي، وذلك على سبيل المثال، إذا رفض المتهمون ممارسة حقهم في الحضور على الرغم من إبلاغهم بالمحاكمة قبل وقت كافٍ.
    Statistics showed that proceedings were becoming shorter. UN وتوضح الإحصاءات أن مدة الإجراءات قد أصبحت أقصر.
    States should ensure that proceedings are fair, open, transparent and equitable. UN وينبغي للدول أن تكفل أن تكون الإجراءات عادلة وعلنية وشفافة ومنصفة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more