"that progress has been made" - Translation from English to Arabic

    • أنه تم إحراز تقدم
        
    • بإحراز تقدم
        
    • أنه قد تم إحراز تقدم
        
    • أن تقدما قد أحرز
        
    • أنه أحرز تقدم
        
    • بالتقدم الذي أحرز
        
    • بأن تقدما قد أُحرز
        
    • بأنه قد تم إحراز تقدم
        
    • أنه أُحرز تقدم
        
    • بالتقدم الذي تم إحرازه
        
    • بأن هناك تقدما
        
    • أن تقدماً قد أحرز
        
    • أن تقدماً قد أُحرز
        
    • أن التقدم قد أحرز
        
    • أنه جرى إحراز تقدم
        
    Some of this growth emanates from the fact that progress has been made in establishing macroeconomic stability in many African countries. UN وينبع جزء من هذا النمو من حقيقة أنه تم إحراز تقدم في ترسيخ استقرار الاقتصاد الكلي في كثير من البلدان الافريقية.
    It was acknowledged that progress has been made in achieving the Millennium Development Goals (MDGs), especially in the area of reducing extreme poverty. UN لقد جرى الإقرار بإحراز تقدم في بلوغ الأهداف الإنمائية للألفية، وخاصة في مجال الحد من الفقر المدقع.
    Although there is no denying that progress has been made at various levels, there is still much to be done. UN ورغم عدم إنكارنا أنه قد تم إحراز تقدم على عدد من المستويات، لكن ما زال هناك الكثير الذي ينبغي عمله.
    It is encouraging to note that progress has been made in implementing internationally agreed development goals. UN ومن المشجع أن نلاحظ أن تقدما قد أحرز في تنفيذ الأهداف الإنمائية المتفق عليها دوليا.
    Despite the problems in Afghanistan, it is important to remember that progress has been made in certain respects. UN على الرغم من المشاكل في أفغانستان، المهم أن نتذكر أنه أحرز تقدم في نواحٍ معينة.
    We recognize that progress has been made in implementing the Beijing Platform and in advancing the Millennium Development Goals. UN ونسلم بأن تقدما قد أُحرز في تنفيذ منهاج عمل بيجين وفي النهوض بالأهداف الإنمائية للألفية.
    The Committee agreed that progress has been made on the format of the report of the Committee. UN وأقرت اللجنة بأنه قد تم إحراز تقدم فيما يتعلق بشكل تقريرها.
    Notwithstanding these conditions, no one can deny that progress has been made in several areas, such as sanitation, chemicals, fisheries, means of implementation and governance. UN ورغم هذه الظروف، لا يمكن أحدا أن ينكر أنه تم إحراز تقدم في مجالات عدة، من بينها المرافق الصحية والمواد الكيمياوية، والمصائد، ووسائل التنفيذ والحكم.
    On that occasion, I listed 10 specific proposals to make United Nations peacekeeping operations more effective, and I am glad to see that progress has been made on some of them. UN وذكرت في تلك المناسبة ١٠ مقترحات لجعل عمليات اﻷمم المتحدة لحفظ السلام أكثر فعالية، وإنني مسرور لرؤية أنه تم إحراز تقدم بشأن بعضها.
    While UNOPS considers that progress has been made on both fronts, as noted in the annual report of the Executive Director (DP/1999/22), there is room for further accomplishment. UN ويعتبر المكتب أنه تم إحراز تقدم في كلا المجالين، على النحو المشار إليه في التقرير السنوي للمدير التنفيذي )DP/1999/22(، ولكن يمكن تحقيق مزيد من اﻹنجازات.
    In conclusion, we should recognize that progress has been made in a number of reform areas. UN في الختام، ينبغي أن نسلِّم بإحراز تقدم في عدد من ميادين الإصلاح.
    The Tribunal is pleased to report that progress has been made in the hardcopy segment of the project. UN ويسر المحكمة أن تفيد بإحراز تقدم في الجزء المتعلق بالسجلات المطبوعة من المشروع.
    The Board has acknowledged that progress has been made in the following areas: development of the new strategy and capturing and monitoring expenditure on ICT and security. UN وأقر مجلس مراجعي الحسابات بإحراز تقدم في المجالات التالية: وضع الاستراتيجية الجديدة، وتسجيل ورصد الإنفاق على تكنولوجيا المعلومات والاتصالات، والأمن.
    Nevertheless, we are heartened to learn that progress has been made towards restoring peace and stability in some regions of Africa. UN غير أنه مما يثلج صدورنا أن نعلم أنه قد تم إحراز تقدم صوب استعادة السلام والاستقرار في بعض مناطق أفريقيا.
    An initial analysis of the small loans programme shows that progress has been made towards employment, self-employment and the creation of jobs, women are earning money, the material and moral wellbeing of families has improved and the women receiving the loans are furnishing needed goods and services to local populations. UN وبإجراء تحليل أولي لبرنامج القروض الصغيرة يتبين أن تقدما قد أحرز نحو التشغيل والعمل للحساب الخاص وتوفير فرص العمل وأن المرأة تكسب مالا وأن تحسنا قد طرأ على الرفاه المادي والمعنوي لﻷسر وأن النساء اللاتي يتلقين القروض يقدمن ما يحتاجه السكان المحليون من سلع وخدمات.
    In this connection, we are very pleased that progress has been made towards the formulation of an international instrument of that kind. UN وفي هذا الصدد، يسرنا غاية السرور أنه أحرز تقدم نحو صياغة صك دولي من ذلك النوع.
    The Committee acknowledges that progress has been made to reduce the number of cases pending for death and disability claims. UN تسلم اللجنة بأن تقدما قد أُحرز لخفض عدد حالات مطالبات الوفاة والعجز التي لم يبت فيها بعد.
    " 5. Recognizes that progress has been made in several areas to enhance cooperation among the functional commissions and between the functional commissions and the funds and programmes, and invites the functional commissions to continue to work towards further strengthening this cooperation, including through the exchange of experiences with the aim of contributing to the quality and impact of intergovernmental decisions; UN " 5 - يقر بأنه قد تم إحراز تقدم في عدة مجالات من أجل تعزيز التعاون فيما بين اللجان الفنية، وبينها وبين الصناديق والبرامج، ويدعو اللجان المذكورة إلى متابعة العمل على تعزيز هذا التعاون، بعدة وسائل من بينها تبادل الخبرات، وذلك بغرض المساهمة في تحسين نوعية القرارات المتخذة على الصعيد الحكومي الدولي وضمان تأثيرها؛
    From the information gathered in preparing this report, it appears that progress has been made in giving a new impetus to UNCCD implementation. UN ومن المعلومات المجمعة عند إعداد هذا التقرير يتبين أنه أُحرز تقدم في إعطاء زخم جديد لتنفيذ الاتفاقية.
    We have to admit that progress has been made in the area of improved working methods and the transparency of the Council, and much of this has been realized in practice. UN وعلينا أن نعترف بالتقدم الذي تم إحرازه في مجال تحسين أساليب عمل المجلس وشفافيته، وبأن الكثير من ذلك قد تحقق في الممارسة العملية.
    12. As mentioned above, in three areas more work will be required before it can be said that progress has been made in addressing the underlying capacities and management issues. UN 12 - وكما ذكر أعلاه، سوف يتعين القيام بمزيد من العمل في ثلاثة مجالات قبل أن يمكن القول بأن هناك تقدما في معالجة المسائل الأساسية المتعلقة بالقدرات والإدارة.
    For example, the 2009 MDG report of the Economic Commission for Africa (ECA), the African Union Commission (AUC), and the African Development Bank (AfDB) indicates that progress has been made in enhancing labour productivity growth, increasing primary education enrollment and reducing gender inequality. UN فعلى سبيل المثال يشير تقرير الأهداف الإنمائية للألفية لعام 2009 ، الصادر عن اللجنة الاقتصادية لأفريقيا ومفوضية الاتحاد الأفريقي ومصرف التنمية الأفريقي، إلى أن تقدماً قد أحرز في تعزيز نمو إنتاجية العمالة، وزيادة معدل الالتحاق بالتعليم الابتدائي، والحد من عدم المساواة بين الجنسين .
    The Inspectors believe that progress has been made in the implementation of a series of recommendations. UN 7- يعتقد المفتشان أن تقدماً قد أُحرز في تنفيذ سلسلة من التوصيات.
    By providing answers, law-based local institutions demonstrate that progress has been made and can contribute to rebuilding trust in public institutions. UN وعن طريق تقديم الإجابات، تثبت المؤسسات المحلية المنشأة بقوانين أن التقدم قد أحرز ويمكنها أن تسهم في إعادة بناء الثقة في المؤسسات العامة.
    He further indicates that progress has been made in the areas of preparing opening balances for assets and liabilities, coordination of activities with the Umoja team and the implementation of transitional arrangements involving the enhancement of existing legacy systems to address the delay in the implementation of the Umoja enterprise resource planning system. UN ويشير كذلك إلى أنه جرى إحراز تقدم في مجالات إعداد أرصدة افتتاحية للأصول والخصوم وتنسيق الأنشطة مع فريق أوموجا وتنفيذ الترتيبات الانتقالية المشتملة على تعزيز النظم القديمة القائمة لمعالجة التأخر في إدخال النظام المركزي لتخطيط الموارد (أوموجا) طور التشغيل.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more