"that prohibit the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    Iran has also ratified other treaties that prohibit the development and use of weapons of mass destruction. UN كما صادقت إيران على المعاهدات الأخرى التي تحظر استحداث واستخدام أسلحة الدمار الشامل.
    The domestic laws that prohibit the use of torture should also be enforced. UN ويجب أيضا تعزيز القوانين المحلية التي تحظر استخدام التعذيب.
    (i) Jordan has become a party to all international instruments and protocols that prohibit the acquisition and use of weapons of mass destruction. UN ' 1` انضمام الأردن إلى جميع المعاهدات والاتفاقيات والبروتوكولات الدولية التي تحظر حيازة واستخدام أسلحة الدمار الشامل؛
    In countries that prohibit the sale of organs, donors may nevertheless receive limited compensation, which is not considered payment. UN أما في البلدان التي تحظر بيع الأعضاء، فيجوز للمتبرع تلقي تعويض محدود لا يُعتبر ثمنا.
    112. Afghanistan has signed a number of international conventions that prohibit the abuse and exploitation of women. UN 112- وقد وقَّعت أفغانستان عدداً من الاتفاقيات الدولية التي تحظر الاعتداء على المرأة واستغلالها.
    Scientists must be aware of how their work might impact on legal and ethical norms that prohibit the development and use of biological weapons; UN `3` يجب أن يدرك العلماء كيفية احتمال تأثير عملهم على المعايير القانونية والأخلاقية التي تحظر تطوير واستخدام الأسلحة البيولوجية؛
    However, the Supreme Court has declared unconstitutional the provisions of the Tobacco Products Control Act that prohibit the advertising and promotion of tobacco products in Canada. UN إلا أن المحكمة العليا أعلنت عدم دستورية اﻷحكام الواردة في قانون مكافحة منتجات التبغ التي تحظر اﻹعلان والترويج لمنتجات التبغ في كندا.
    This means that potential weapons must be examined not only in the light of treaty law relating to specific named weapons, but also in the light of the basic rules of international humanitarian law that prohibit the use of weapons that are inherently indiscriminate or are of a nature to cause superfluous injury or unnecessary suffering. UN وهذا يعني أنه لا بد من دراسة اﻷسلحة المحتملة الاستحداث ليس فقط في ضوء قانون المعاهدات الذي ينطبق على أسلحة محددة بالاسم، بل أيضا في ضوء القواعد اﻷساسية للقانون اﻹنساني الدولي التي تحظر استخدام اﻷسلحة التي تكون بحكم طبيعتها عشوائية اﻷثر أو مسببة ﻷضرار زائدة أو لمعاناة لا لزوم لها.
    The target of their argument is that while the Commonwealth of Puerto Rico has its own Constitution and laws that prohibit the death penalty, they are currently subordinated to the United States federal legislation. UN وكان محور حججهم أن لكومنولث بورتوريكو دستوره الخاص وقوانينه الخاصة التي تحظر عقوبة الإعدام إلا أنه خاضع حاليا للقوانين الاتحادية للولايات المتحدة.
    It also created a system for issuing stay-away orders that prohibit the perpetrator from approaching the victim's relatives, etc. and orders prohibiting phone calls or other behavior to the victim. UN وأنشأ أيضا نظاما لإصدار أوامر البقاء بعيدا التي تحظر على مرتكب الجريمة الاقتراب من أقارب الضحية، إلخ، وأوامر حظر الاتصال بالضحية بمكالمات هاتفية أو بطرق أخرى.
    47. We will urge Governments to establish laws, rules and constitutional provisions that prohibit the confiscation of indigenous lands for development of energy-related activities. UN 47 - ونحث الحكومات على سن القوانين والقواعد والأحكام الدستورية التي تحظر مصادرة أراضي الشعوب الأصلية من أجل تنمية الأنشطة المتصلة بالطاقة.
    73. From the legal standpoint, the work of women is protected by many regulations, norms and laws that prohibit the employment of women at night, in hazardous working conditions and in hard manual labour. UN ٧٣ - ومن وجهة النظر القانونية، فإن عمل المرأة محمي بموجب اﻷنظمة والقواعد والقوانين التي تحظر تشغيل المرأة ليلا، وفي ظروف عمل خطرة، وفي العمل اليدوي الشاق.
    167. The High Commissioner calls on all parties to the armed conflict to fulfil the obligations imposed on them by international rules that prohibit the employment, storage, production and transfer of antipersonnel mines. UN 167- ويدعو المفوض السامي جميع أطراف النزاع المسلح إلى الوفاء بالالتزامات التي تفرضها عليها القواعد الدولية التي تحظر استخدام وتخزين وإنتاج ونقل الألغام المضادة للأفراد.
    'Develop accounting standards and practices that will improve the transparency of international business transactions and encourage the development of business codes of conduct that prohibit the use of bribery for commercial purposes; UN " وضع معايير وممارسات محاسبية لتحسين شفافية الصفقات التجارية الدولية، وتشجيع وضع مدونات قواعد السلوك التجارية التي تحظر استخدام الرشوة في اﻷغراض التجارية؛
    'Develop accounting standards and practices that will improve the transparency of international business transactions and encourage the development of business codes of conduct that prohibit the use of bribery for commercial purposes; UN " وضع معايير وممارسات محاسبية لتحسين شفافية الصفقات التجارية الدولية، وتشجيع وضع مدونات قواعد السلوك التجارية التي تحظر استخدام الرشوة في اﻷغراض التجارية؛
    The Panel has identified two cases where individuals were detained for nine months and were temporarily released but immediately rearrested and held again in order to comply with Sudanese laws that prohibit the detention of an individual for a period of over nine months without a criminal charge. UN وحدد الفريق حالتين لشخصين احتجزا لمدة تسعة أشهر وأطلق سراحهما مؤقتا، ولكنهما اعتقلا من جديد على الفور واحتجزا مرة أخرى عملا بالقوانين السودانية التي تحظر احتجاز أي شخص لمدة تزيد على تسعة أشهر دون توجيه تهمة جنائية إليه.
    (viii) To implement the national laws and international obligations derived from the Convention on the Rights of the Child that prohibit the death penalty of any person below the age of eighteen, if this penalty exists, in all of its jurisdictions and regardless of the offence; UN ' 8` تنفيذ القوانين الوطنية والالتزامات الدولية المستمدة من اتفاقية حقوق الطفل التي تحظر فرض عقوبة الإعدام على أي شخص دون سن الثامنة عشرة، في حال وجود هذه العقوبة، في جميع المحاكم التابعة لها وبغض النظر عن الجريمة المرتكبة؛
    It notes the provisions of the Penal Code that prohibit the selling, hiring and dissemination of obscene and offensive material in general, but regrets the absence of specific legislation against Internet-related sexual offences, including child pornography. UN وتحيط اللجنة علماً بأحكام قانون العقوبات التي تحظر بيع واستئجار ونشر المواد الإباحية والمهينة عموماً، بيد أنها تعرب عن أسفها لعدم وجود تشريع مُحدد لمكافحة الجرائم الجنسية ذات الصلة بالإنترنت، بما فيها استغلال الأطفال في المواد الإباحية.
    15. Legislation or other State measures that prohibit the use of a minority language during elections, either by political parties or electoral authorities, should be removed. UN 15- كما ينبغي أن تُلغى التشريعات أو غيرها من تدابير الدول التي تحظر استخدام إحدى لغات الأقليات في الانتخابات، إما من جانب الأحزاب السياسية أو سلطات الانتخابات.
    Moreover, as a party to the majority of the international legal instruments that prohibit the manufacture, stockpiling and transfer of such weapons, Djibouti cannot help States or non-State actors either legally or politically to manufacture or procure weapons of mass destruction. UN وعلاوة على ذلك، فإن جمهورية جيبوتي، باعتبارها دولة طرفا في معظم الصكوك القانونية الدولية التي تحظر إنتاج وتخزين ونقل مثل هذه الأسلحة، لا تستطيع من الناحية القانونية ومن الناحية السياسية، مساعدة دول أو جهات فاعلة من غير الدول على إنتاج أسلحة الدمار الشامل أو الحصول عليها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more