"that prohibited" - Translation from English to Arabic

    • التي تحظر
        
    • الذي يحظر
        
    • تحظر على
        
    • تنظيمية تقضي بحظر
        
    Section 73 was not targeted at women but was designed to cover all of the characteristics listed in the provisions that prohibited discrimination. UN ولا تستهدف المادة 73 النساء لكنها صُممت لتغطي جميع الخصائص الواردة في الأحكام التي تحظر التمييز.
    Legal provisions in one State party that prohibited the use of physical force, threats or intimidation to interfere with the official duties of judicial officers and law enforcement officials also expressly extended to jurors and defence attorneys. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف من أجل التدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين ومحامي الدفاع.
    Governments were urged to ratify the International Labour Organization (ILO) agreement to eliminate child sexual exploitation and to rigorously enforce laws that prohibited this. UN وحُثت الحكومات على أن تصدق على اتفاق منظمة العمل الدولية للقضاء على الاستغلال الجنسي لﻷطفال وأن تعمل بقوة على إنفاذ القوانين التي تحظر ذلك.
    At the domestic level, it had classified violations of international humanitarian law as criminal offences by adopting a number of laws to that effect, including one that prohibited the use, storage, production and transfer of landmines, and had taken specific measures to protect the population against such devices. UN وعلى الصعيد الداخلي، قامت بتصنيف الانتهاكات التي تُرتكب بحق القانون الإنساني الدولي باعتبارها أفعالاً إجرامية من خلال اعتماد عدد من القوانين تستهدف تحقيق هذا المرمى، بما فيها القانون الذي يحظر استعمال الألغام الأرضية وتخزينها وإنتاجها ونقلها، واتخذت تدابير محددة لحماية السكان من هذه النبائط.
    In a blatant infringement of its citizens' right to freedom of expression, Israel had enacted legislation that prohibited Israelis from expressing any support for that campaign. UN وفي انتهاك صارخ لحق مواطنيها في حرية التعبير، سنّت إسرائيل تشريعات تحظر على الإسرائيليين التعبير عن أي دعم لهذه الحملة.
    An EU Framework Decision required EU member States that prohibited the extradition of nationals to modify that rule for other EU members. UN فقد نصَّ قرار إطاري للاتحاد الأوروبي أن تعدِّل الدول الأعضاء في الاتحاد التي تحظر تسليم مواطنيها تلك القاعدة فيما يخص سائر الدول الأعضاء في الاتحاد.
    17. Please explain the impact of the repeal of provisions that prohibited young girls who became pregnant from attending school. UN 17 - يرجى توضيح الأثر الذي ترتب على إلغاء الأحكام التي تحظر الالتحاق بالمدرسة على صغار الفتيات اللائي يصرن حوامل.
    6. It was important that the Guide should, in the case of treaties that prohibited reservations, establish the assumption that a unilateral declaration did not constitute a reservation. UN ٦ - وقال إن من المهم، في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظ، أن يرسخ الدليل افتراضا مؤداه أن اﻹعلان التفسيري لا يشكل تحفظا.
    The fifth report undertook to examine the legal obligations that a State purporting to expel an alien must meet, which derived from the rules of international human rights law and other provisions of international law that prohibited certain practices. UN وتناول التقرير الخامس الالتزامات القانونية التي يجب على أية دولة تعتزم طرد شخص أجنبي أن تفي بها، وهي التزامات مستمدة من قواعد قانون حقوق الإنسان الدولي وأحكام القانون الدولي الأخرى التي تحظر ممارسات معينة.
    Legal provisions in one State party that prohibited the use of physical force, threats or intimidation to interfere with the official duties of judicial officers and law enforcement officials also expressly extended to jurors and defence attorneys. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف للتدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين والمحامين المعنيين بالدفاع.
    This attempt failed as Parliament expunged from the BILL the clauses that prohibited FGM on the grounds of uncertainty of definition of " initiation " into a secret society. UN إلا أن هذه المحاولة باءت بالفشل، لأن البرلمان ألغى المواد التي تحظر تشويه الأعضاء التناسلية للإناث من مشروع القانون على أساس عدم التأكّد من تعريف عبارة " الإعداد لحياة البالغات " في جمعية سرية.
    The Special Rapporteur recommended a review of the existing legislation in several Länder that prohibited the wearing of religious symbols by public schoolteachers and might have a discriminatory effect on Muslim women. UN وأوصى المقرر الخاص بمراجعة التشريعات المعمول بها في عدة ولايات التي تحظر على المدرسين العاملين في المدارس العامة ارتداء الرموز الدينية ويحتمل أن تؤثر تأثيراً تمييزياً على المرأة المسلمة(89).
    Legal provisions in one State party that prohibited the use of physical force, threats or intimidation to interfere with the official duties of judicial officers and law enforcement officials were also expressly extended to jurors and defence attorneys. UN تمتد الأحكام القانونية في إحدى الدول الأطراف، التي تحظر استخدام القوة البدنية أو التهديد أو التخويف من أجل التدخل في الواجبات الرسمية للموظفين القضائيين وموظفي إنفاذ القانون، لتشمل صراحةً أيضا المحلَّفين ومحامي الدفاع.
    42. In its reply of 13 June 1997 to the Secretary-General, Kiribati stated that it had ratified on 10 January 1992 the Wellington Convention that prohibited long drift-net fishing in the South Pacific. UN ٤٢ - ذكرت كيريباتي، في ردها المؤرخ ١٣ حزيران/يونيه ١٩٩٧ الموجه إلى اﻷمين العام، أنها صدقت في ١٠ كانون الثاني/يناير ١٩٩٢ على اتفاقية ' ويلنغتون ' التي تحظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ.
    43. In its response of 1 July 1997 to the Secretary-General, Fiji indicated that it had ratified on 18 January 1994 the Wellington Convention that prohibited long drift-nets in the South Pacific. UN ٤٣ - وأوضحت فيجي، في ردها المؤرخ ١ تموز/يوليه ١٩٩٧ الموجه إلى اﻷمين العام، أنها صدقت في ١٨ كانون الثاني/يناير ١٩٩٤ على اتفاقية ' ويلنغتون ' التي تحظر صيد السمك بالشباك العائمة الطويلة في جنوب المحيط الهادئ.
    1. Ms. Dascalopoulou-Livada (Greece) said that, on the topic of reservations to treaties, interpretative declarations deserved thorough consideration by the Commission in view of their wide use in international practice in recent times, particularly in the case of treaties that prohibited reservations. UN 1 - السيدة داسكالوبولو - ليفادا (اليونان): تناولت موضوع التحفظات على المعاهدات، فقالت إن على اللجنة أن تبحث بدقة الإعلانات التفسيرية بالنظر إلى استخدامها الواسع النطاق مؤخرا في الممارسة الدولية، وبخاصة في حالة المعاهدات التي تحظر التحفظات.
    However, in some countries that prohibited trading in organs, it was possible to receive compensation for financial loss or the costs of the transplantation and of the necessary care for the recovery of the donor. UN غير أنه من الممكن في بعض البلدان التي تحظر التجارة بالأعضاء() تعويض الخسارة المالية أو تكاليف عملية الزرع والرعاية الطبية اللازمة لشفاء المتبرع.
    Sweden expressed concern about, inter alia, the criminalization of consensual sex between men, and inquired whether there were initiatives to repeal the law that prohibited sexual activity between men. UN وأعربت عن قلقها إزاء عدة أمور، منها تجريم العلاقة الجنسية القائمة على الرضا بين الذكور، واستفسرت عن مدى وجود مبادرات لإلغاء القانون الذي يحظر النشاط الجنسي بين الذكور.
    14. Belizean legislation that prohibited procuring needed revision because it applied only to men and since women also profited from the prostitution of other women. UN 14 - وأوضحت أن تشريع بليز الذي يحظر القوادة يحتاج إلى تنقيح، إذ أنه لا ينطبق إلا على الرجال، مع أن النساء أيضا يستفدن من بغاء غيرهن من النساء.
    There was also some difficulty with national legislation that prohibited the displacement of the consumer's obligation to pay from the assignor to the assignee, but that was a minor problem compared with the conflict with Community treaty obligations involving the consent issue. UN وهناك أيضا صعوبة تتصل بالقانون الوطني الذي يحظر ازاحة التزام المستهلك بالدفع من المحيل إلى المحال اليه، ولكن تلك مشكلة صغيرة مقارنة بالتضارب مع التزامات الاتحاد الأوروبي التعاهدية المتعلقة بمسألة الموافقة.
    With the trend towards global harmonisation of accounting standards, the International Accounting Standards Committee (IASC) issued a new directive that prohibited countries, such as Jamaica, from claiming to be in substantial compliance with IAS. UN وبسبب النزعة نحو تنسيق عالمي لمعايير المحاسبة، أصدرت لجنة المعايير الدولية للمحاسبة تعليمات جديدة تحظر على بلدان مثل جامايكا الادعاء بأنها تمتثل امتثالاً جوهرياً لمعايير المحاسبة الدولية.
    In 2002, it repealed a long-standing policy that prohibited married women from applying for homestead patents, except for certain cases, and requires the written consent of a woman's husband before she can apply for the purchase or lease of public lands. UN وفي عام 2002، ألغت سياسة طويلة العهد تحظر على المرأة المتزوجة من التقدم لطلبات للحصول على براءات لامتلاك عزبة، ما عدا في حالات خاصة، وتتطلب موافقة كتابية من زوج المرأة قبل أن تتمكن من التقدم بطلب لشراء الأراضي العامة أو تأجيرها.
    The Party also confirmed in correspondence dated 9 February 2007 that it had passed a regulation that prohibited the import of equipment that uses ozone-depleting substances. UN 236 - في رسالة مؤرخة 9 شباط/فبراير 2007، أكّد الطرف أيضاً أنّه أجاز لائحة تنظيمية تقضي بحظر استيراد المعدات التي تستخدم المواد المستنفدة للأوزون.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more