"that promoted" - Translation from English to Arabic

    • التي تعزز
        
    • التي تشجع
        
    • التي تروج
        
    • الذي يشجع
        
    • الذي يعزز
        
    • التي تنهض
        
    • التي تروّج
        
    • التي تروِّج
        
    • التي تشجّع
        
    • التي روجت
        
    • التي شجعت
        
    • التي عززت
        
    • شجعت على
        
    • والتي تعزّز
        
    • وهي ممارسات تروّج
        
    The Commission noted that the key challenge was to ensure universal access to sufficient and reliable energy sources that promoted sustainable development. UN وأشارت اللجنة إلى أن التحدي الرئيسي يتمثل في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة.
    The commission noted that, with regard to energy-related aspects of trade and development, the key challenge was to ensure universal access to sufficient and reliable energy sources that promoted sustainable development, especially in developing countries. UN ولاحظت اللجنة أن التحدي الرئيسي يتمثل في الجوانب المتصلة بالطاقة في التجارة والتنمية في ضمان عالمية الوصول إلى مصادر الطاقة الكافية والموثوقة التي تعزز التنمية المستدامة، ولا سيما في البلدان النامية.
    Among the factors that promoted the implementation of industries in a country, the human factor was paramount. UN وللعامل البشري أهمية قصوى من بين العوامل التي تشجع على اقامة الصناعات في بلد ما.
    The Government also supported the participation of women in development and therefore assisted women’s organizations that promoted the establishment of small businesses. UN وأضافت أن الحكومة تدعم أيضا مشاركة المرأة في التنمية، ولذلك تساعد المنظمات النسائية التي تشجع على إنشاء المشاريع التجارية الصغيرة.
    On the other hand, the assessments of the leading economic Powers, including those that promoted unjust changes in the scale methodology, had decreased. UN ومن ناحية أخرى، انخفضت الأنصبة المقررة للقوى الاقتصادية الرائدة، بما فيها تلك التي تروج للتغييرات غير العادلة في منهجية إعداد الجدول.
    Counter-terrorism efforts must respect the rule of law, human rights and democratic principles and combine law enforcement measures with a soft-power approach that promoted tolerance and sought to eradicate extremism. UN ويجب أن تقترن جهود مكافحة الإرهاب باحترام سيادة القانون وحقوق الإنسان والمبادئ الديمقراطية وأن تجمع بين تدابير إنفاذ القانون ونهج القوة الناعمة الذي يشجع على التسامح ويسعى إلى القضاء على التطرف.
    Structures and approaches that promoted efficient cooperation between the public and private sectors and between women and men in partnership had also been successful. UN ونجحت في هذا أيضا الهياكل والنهج التي تعزز التعاون الكفء في إطار الشراكة بين القطاعين العام والخاص وبين الرجل والمرأة.
    The Ministry of Education was to monitor equity of access, remove practices that promoted inequality and take other appropriate action to that end. UN وترصد وزارة التعليم العدل في الحصول على التعليم، وإزالة الممارسات التي تعزز حالات اللامساواة وتتخذ إجراءات ملائمة أخرى لتحقيق هذه الغاية.
    Accordingly, States should be careful to put forward only initiatives that added value to international debate or that promoted implementation. UN بناءً على ذلك، يجب أن تحرص الدول على ألا تقدم إلا المبادرات التي تضيف قيمة للمناقشة الدولية أو التي تعزز التنفيذ.
    It also supported the training programmes that promoted compliance with the United Nations standards of conduct. UN ويدعم الوفد أيضاً برامج التدريب التي تعزز الامتثال لمعايير السلوك التي تضعها الأمم المتحدة.
    It also supported the training programmes that promoted compliance with the United Nations standards of conduct. UN ويدعم وفد بلدها أيضا برامج التدريب التي تعزز الامتثال لمعايير السلوك في الأمم المتحدة.
    However, substantive standards that promoted economic efficiency should apply equally in hard times. UN غير أن المعايير الموضوعية التي تعزز الكفاءة الاقتصادية ينبغي أن تطبّق بالمثل في أوقات الشدة.
    It was the responsibility of Governments to create the conditions that promoted and fostered such assets. UN وتقع على الحكومات مسؤولية تهيئة الظروف التي تشجع وترعى هذه الأصول.
    Her country would never tolerate activities that promoted commercial sexual exploitation, sexual abuse or trafficking in its children and youth. UN وقالت إن بلدها لا يسمح أبدا بالأنشطة التي تشجع الاستغلال الجنسي التجاري أو الإيذاء الجنسي أو الاتجار بأطفالها وشبابها.
    In 2007, the Chair of the Negotiating Group on Rules submitted recommendations that included exemptions for low-income food-deficit countries, in particular for subsidies that promoted the development of and supported small-scale fishers. UN وفي عام 2007، قدم رئيس فريق التفاوض المعني بالقواعد توصيات شملت منح استثناءات لبلدان العجز الغذائي ذات الدخل المنخفض، وخاصة بالنسبة لإعانات الدعم التي تشجع تنمية ودعم صغار الصيادين.
    He therefore urged the Sixth Committee to continue considering that topic, in order to strengthen initiatives that promoted compliance with international humanitarian law obligations. UN وعليه، حث اللجنة السادسة على مواصلة النظر في الموضوع بغية تدعيم المبادرات التي تشجع على امتثال الالتزامات في إطار القانون الإنساني الدولي.
    A bill currently under consideration in the Congress would grant tax benefits to companies that promoted the hiring of women. UN ويجري في الكونغرس حاليا النظر في مشروع قانون لمنح مزايا ضريبية للشركات التي تشجع على توظيف المرأة.
    It was important to emphasize the decisive role played by education and information campaigns that promoted understanding and tolerance among all people, without distinction of any kind. UN إذ من المهم تأكيد الدور الحاسم الذي تؤديه حملات التعليم واﻹعلام التي تروج للتفاهم والتسامح فيما بين جميع الناس دون تمييز من أي نوع.
    The only way to do away with such causes was through strict respect for international law and the Charter, international cooperation that promoted durable solutions, the adequate mobilization of resources and support for developing countries that received refugees. UN والوسيلة الوحيدة للتخلص من تلك الأسباب هي الاحترام الصارم للقانون الدولي والميثاق، والتعاون الدولي الذي يشجع التوصل إلى حلول دائمة، وتعبئة الموارد بقدر كاف، ودعم البلدان النامية التي تستقبل اللاجئين.
    The Global Compact was not so much in the business of fund-raising as in encouraging behaviour that promoted United Nations goals. UN وأوضح أن الاتفاق العالمي لا يهمه كثيرا جمع الأموال بقدر ما يهمه تشجيع السلوك الذي يعزز أهداف الأمم المتحدة.
    He stressed that customary ways of conflict resolution should be strengthened, as well as governmental institutions that promoted culture. UN وركّز على ضرورة تعزيز الطرق التقليدية لتسوية النزاعات، فضلاً عن المؤسسات الحكومية التي تنهض بالثقافة.
    In 1962, the Committee began to invite to its meetings international organizations that promoted the peaceful uses of outer space. UN 70- وفي عام 1962، بدأت اللجنة تدعو إلى اجتماعاتها المنظمات الدولية التي تروّج لاستخدام الفضاء الخارجي في الأغراض السلمية.
    Several delegations asked whether contact had been established with organizations that promoted the official languages of the United Nations. UN واستفسرت عدة وفود عما إذا كان قد جرى الاتصال بالمنظمات التي تروِّج للغات الأمم المتحدة الرسمية.
    The Group had submitted a draft resolution in support of UNIDO activities that promoted international knowledge networking and sharing. UN وكانت المجموعة قد قدمت مشروع قرار لدعم أنشطة اليونيدو التي تشجّع تقاسم المعارف وإنشاء شبكات دولية لهذا الغرض.
    88. In addition, the Alliance was a partner in a number of events that promoted more inclusive societies. UN 88 - وبالإضافة إلى ذلك، كان التحالف شريكا في عدد من الأحداث التي روجت لمجتمعات أكثر شمولا.
    REDEH has introduced methodologies and best practices in Brazil and around the world that promoted mitigation and adaptation to climate change and poverty reduction. UN وعرضت الشبكة في البرازيل وفي أرجاء العالم المنهجيات وأفضل الممارسات التي شجعت على التخفيف من آثار تغير المناخ والتكيف معه والحد من الفقر.
    Many of these changes were brought about by development policies that promoted economic growth as a means of reducing poverty and inequality. UN وقد حدث كثير من هذه التغيّرات بفعل سياسات التنمية التي عززت النمو الاقتصادي باعتباره وسيلة للحد من الفقر ومن انعدام المساواة.
    There had been publications, articles and television appearances that promoted place names, and a video on nomenclature was produced. UN وصدرت منشورات ومقالات، وعُقدت جلسات تلفزيونية شجعت على استحداث أسماء الأماكن، وأُنتج شريط فيديو عن التسمية.
    63. Mr. Argüello (Argentina) said that his Government supported social advocacy and assistance measures that promoted social integration and human development, the provision of services and equal opportunities for vulnerable groups, protection of the family and strengthening of community organizations. UN 63 - السيد أرغويلو (الأرجنتين): قال إن حكومته تدعم التدابير الاجتماعية الخاصة بالتوعية والمساعدة والتي تعزّز التكامل الاجتماعي والتنمية البشرية، وتوفير الخدمات وتكافؤ الفرص للفئات الضعيفة، وحماية الأسرة وتعزيز منظمات المجتمع المحلي.
    However, one major problem with traditional criminal justice was the lack of a uniform definition of a " child " according to African customs. That had led to the unintended consequence, in some societies, of allowing cultural practices, such as early and forced marriages, that promoted the sexual exploitation of children. UN ولكنها أوضحت أن من المشاكل الرئيسية التي تعترض سبيل العدالة الجنائية التقليدية عدم وجود تعريف موحّد للمقصود بكلمة " الطفل " في الأعراف الأفريقية؛ مما يؤدّي إلى نتيجة غير مقصودة في بعض المجتمعات تتمثّل في السماح بممارسات ثقافية من قبيل الزواج المبكّر والزواج القسري، وهي ممارسات تروّج لاستغلال الأطفال جنسيا.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more