"that protected the" - Translation from English to Arabic

    • التي تحمي
        
    Her delegation therefore supported inclusive policies that protected the human rights of migrants and members of their families. UN وأعرب لذلك عن دعم وفد بلده للسياسات الجامعة التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين وأفراد أسرهم.
    Cities, where most migrants resided, played a key role in developing policies that protected the rights of migrants and enhanced their contributions at home and abroad. UN فالمدن، التي يعيش فيها معظم المهاجرين، تقوم بدور أساسي في وضع السياسات التي تحمي حقوق المهاجرين وتعزز مساهماتهم في أوطانهم وفي الخارج.
    As such, trade could serve as a motor to expand global levels of demand and supply for goods and services that protected the environment and enhanced social equity. UN وإن التجارة، بوصفها هذا، يمكن أن تكون بمثابة محرك لتوسيع مستويات العرض والطلب العالمية للسلع والخدمات التي تحمي البيئة وتعزز الإنصاف الاجتماعي.
    Implementation of policies that protected the vulnerable should not be delayed as a result of the financial crisis; Mexico had maintained the level of its social budget in the current year, thereby strengthening the institutions through which it combated poverty and hunger. UN وينبغي عدم تأجيل تنفيذ السياسات التي تحمي الضعفاء نتيجة الأزمة المالية؛ وحافظت المكسيك على مستوى ميزانيتها الاجتماعية في السنة الحالية، وبالتالي عززت المؤسسات التي تكافح عن طريقها الفقر والجوع.
    All Member States of the Organization should work to promote sound migration policies, including policies that protected the human rights of migrants. UN وأردف قائلا إنه ينبغي لجميع الدول الأعضاء في المنظمة أن تعمل على تعزيز سياسات الهجرة السليمة، بما فيها السياسات التي تحمي حقوق الإنسان للمهاجرين.
    As States had a duty to incorporate the international obligations they assumed under human rights treaties into their domestic legal order, he would examine the measures adopted to strengthen legal frameworks and enforcement mechanisms that protected the right to education. UN وحيث أن الدول عليها واجب إدراج الالتزامات الدولية التي تضطلع بها في إطار المعاهدات المعنية بحقوق الإنسان إلى نظامها القانوني المحلي، فإنه سوف يبحث التدابير المعتمدة لتعزيز الأُطر القانونية وآليات الإنفاذ التي تحمي الحق في التعليم.
    Likewise, international labour markets and human migration had both received greater attention from the international community, which had promoted laws that protected the dignity of workers and allowed migrants and their communities to enjoy full legal protections. UN وبالمثل، لاقت كل من أسواق العمل الدولية والهجرة البشرية مزيدا من الاهتمام من المجتمع الدولي، وهو ما عزز القوانين التي تحمي كرامة العمال وأتاح للمهاجرين ومجتمعاتهم التمتع بالحماية القانونية الكاملة.
    Oman had ratified a number of international instruments that protected the rights of children, chief among them the Convention on the Rights of the Child and the United Nations Convention against Transnational Organized Crime. UN وذكرت أن عمان صدقت على عدد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الطفل وفي مقدمتها اتفاقية حقوق الطفل واتفاقية الأمم المتحدة لمكافحة الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    40. Experts encouraged States to recognize the vital importance of implementing national legislation and procedures that protected the rights of indigenous peoples to free, prior and informed consent as the basis and framework for development. UN 40- وشجع الخبراء الدول على الاعتراف بالأهمية الحيوية التي يكتسيها تنفيذ التشريعات والإجراءات الوطنية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية في الموافقة الحرة والمسبقة والمستنيرة كأساس وإطار للتنمية.
    104. The view was expressed that it was important to refer in the corresponding notes to competition laws and other similar rules that protected the market from abusive or restrictive practices. UN ٤٠١ - وقيل على سبيل إبداء الرأي إنه من المهم اﻹشارة في الحواشي المناظرة إلى قوانين المنافسة وغيرها من القوانين المماثلة التي تحمي السوق من الممارسات الفاسدة أو التقييدية.
    62. The United Arab Emirates had adopted various legislative measures to regulate the job market, bringing it in line with international employment laws and standards that protected the rights of workers and the interests of employers. UN 62 - وأضافت قائلة إن الإمارات العربية المتحدة اعتمدت مختلف التدابير التشريعية لتنظيم سوق العمل، وجعلته يتفق مع قوانين ومعايير العمالة الدولية التي تحمي حقوق العمال ومصالح أصحاب العمل.
    Such peacemakers formed part of the " thin blue line " that protected the peace, providing security, bolstering stability, and protecting vulnerable populations. UN وقال إن صانعي السلام هؤلاء يشكلون جزءا من " خط رفيع من قوات الأمم المتحدة " التي تحمي السلام، وتوفر الأمن، وتساند الاستقرار، وتحمي السكان الضعفاء.
    40. Accordingly, policies which targeted productive investment in job-generating sustainable enterprises and placed people at the centre of development must be expanded and continued priority should be given to policies and programmes that protected the most vulnerable. UN 40 - ولهذا يجب التوسع في السياسات التي تستهدف الاستثمار الإنتاجي في مشاريع مستدامة توفر الوظائف وتجعلها محور التنمية، كما ينبغي مواصلة إعطاء الأولوية للسياسات والبرامج التي تحمي الفئات الأكثر تعرضاً.
    It remained ready to engage in dialogue with a view to preventing impunity for the perpetrators of the most serious crimes on the basis of fair criteria and of international understanding founded on the rules of international law and customary international law that protected the sovereignty of States, their judicial systems and their officials and leaders. UN وما زال الوفد مستعداً للاشتراك في حوار بغية منع إفلات مرتكبي أخطر الجرائم من العقاب، على أساس معايير نزيهة وفهم دولي يستند إلى قواعد القانون الدولي والقانون الدولي العرفي التي تحمي سيادة الدول ونظمها القضائية ومسؤوليها وقادتها.
    Dialogue must continue with a view to ending impunity for the most serious crimes on the basis of fair criteria and international understanding founded in the principles of international law and recognized legal practice that protected the territorial sovereignty of States, their judicial systems and their officials and leaders. UN وشدّد على ضرورة مواصلة الحوار بغية إنهاء الإفلات من العقاب عن أخطر الجرائم وعلى أساس معايير نزيهة، وكذلك على أساس الفهم الدولي الراسخ ضمن مبادئ القانون الدولي والممارسات القانونية المُعتَرف بها التي تحمي السيادة الإقليمية للدول ونظمها القانونية ومسؤوليها وقادتها.
    Spain recalled the provisions of its Constitution and other relevant legislation that protected the right to freedom of ideology and religion, including article16, paragraph 1, of the Constitution and article 14 on the right to equality and non-discrimination. UN 79- ذكّرت إسبانيا بأحكام دستورها وغير ذلك من التشريعات ذات الصلة التي تحمي حرية اعتناق الإيديولوجيات والأديان، ومنها الفقرة 1 من المادة 16 من الدستور والمادة 14 المتعلقة بالحرية في المساواة في عدم التمييز.
    The Congo was party to a number of international instruments that protected the rights of indigenous peoples, including the African Charter on Human and People's Rights, and had twice hosted the Forum for indigenous people of Central Africa. UN 2 - وتابع قائلا إن الكونغو طرف في عدد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية، بما فيها الميثاق الأفريقي لحقوق الإنسان والشعوب، وإنه قد استضاف مرتين منتدى الشعوب الأصلية لوسط أفريقيا.
    The Congo was party to a number of international instruments that protected the rights of indigenous peoples and had taken many initiatives to promote their integration within society, including the organization in 2007 and 2011 of two sessions of an international forum on the indigenous peoples of Central Africa. UN والكونغو طرف في العديد من الصكوك الدولية التي تحمي حقوق الشعوب الأصلية، وقد اتخذت مبادرات كثيرة في إطار المجتمع، بما في ذلك تنظيم دورتين في عامي 2007 و 2011 لمنتدى دولي معني بالشعوب الأصلية في وسط أفريقيا.
    Belize, however, had not signed nor ratified this convention that protected the rights of a large portion of its population. UN ومع ذلك، لم توقع بليز ولم تصادق على هذه الاتفاقية التي تحمي حقوق جزء كبير من شعبها(69).
    It was suggested that there were already a number of rules that protected the arbitral process and that a reference to anti-suit injunctions under paragraph (2) (b) was therefore unnecessary. UN وذُكر أن هناك من قبلُ عددا من القواعد التي تحمي عملية التحكيم، وأن الإشارة إلى الأوامر الزاجرة عن رفع الدعاوى في إطار الفقرة (2) (ب) ليست بالتالي ضرورية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more