"that provide for the" - Translation from English to Arabic

    • التي تنص على
        
    • التي تسهر على
        
    • والتي تنص على
        
    There is also an increase in the number of countries ratifying international instruments that provide for the abolition of the death penalty. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة اﻹعدام.
    C. Countries having ratified international instruments since 1 September 1997 that provide for the abolition of the death penalty UN جيم- البلدان التي صدقت منذ 1 أيلول/سبتمبر 1997 على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام
    There is also an increase in the number of countries ratifying international instruments that provide for the abolition of the death penalty. UN وهناك أيضاً زيادة في عدد البلدان المصدقة على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء عقوبة الإعدام.
    The significance of this is that institutional development starts with constitutional foundations that provide for the existence of these institutions. UN ومعنى هذا أن تطوير المؤسسات يبتدئ بوضع الدساتير التي تنص على إيجاد هذه المؤسسات.
    39. Component 3 on security sector reform encompasses support to military, police, judicial and corrections services that provide for the security of the State and its population and assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with international and United Nations partners, in putting in place the preconditions for a comprehensive security sector reform process. UN 39 - يشمل العنصر 3 المتعلق بإصلاح القطاع الأمني دعم دوائر الجيش والشرطة والقضاء والإصلاحيات التي تسهر على أمن الدولة وسكانها، ومساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع شركاء دوليين وشركاء تابعين للأمم المتحدة، في تهيئة الشروط المسبقة لعملية إصلاح شامل لقطاع الأمن.
    Request States, when their domestic legal systems so require, to adopt the necessary implementing legislation to give effect to their obligations under the international instruments to which they are parties that provide for the elimination of all forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance. UN 190- نرجو من الدول التي تقتضي نظمها القانونية الداخلية ذلك اعتماد القوانين التنفيذية اللازمة للوفاء بالتزاماتها بمقتضى الصكوك الدولية التي هي أطراف فيها والتي تنص على القضاء على جميع أشكال العنصرية والتمييز العنصري وكره الأجانب وما يتصل بذلك من تعصب.
    The report indicates that the trend towards abolition of the death penalty continues, illustrated, inter alia, by the increase in the number of ratifications of international instruments that provide for the abolition of this punishment. UN وهو يشير إلى أن الاتجاه نحو إلغاء البلدان عقوبة الإعدام تجلى في جملة أمورٍ منها الزيادة التي طرأت على عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة.
    Switzerland has entered into a number of bilateral and multilateral agreements that provide for the possibility of the transfer of persons sentenced to imprisonment. UN وقد عقدت سويسرا عددا من الاتفاقات الثنائية والمتعددة الأطراف التي تنص على إمكانية نقل الأشخاص المحكوم عليهم بالسجن.
    The situation in Bihać is a test case on the resoluteness of the international community in implementing the relevant resolutions of the Security Council, including those resolutions that provide for the control of the Croatian borders and the resolutions designating Bihać as a United Nations-protected safe area. UN والحالة في بيهاتش تمثل حالة اختبار فيما يتعلق بمدى حزم المجتمع الدولي فيما يتصل بتنفيذ قرارات مجلس اﻷمن ذات الصلة، بما فيها تلك القرارات التي تنص على تنظيم الحدود الكرواتية وكذلك تلك القرارات التي تجعل من بيهاتش منطقة آمنة تخضع لحماية اﻷمم المتحدة.
    Withdrawing reservations to treaties that provide for the resolution of disputes through the International Court of Justice would also help broaden the jurisdiction of the Court. UN ومن شأن سحب التحفظات على المعاهدات التي تنص على تسوية المنازعات من خلال محكمة العدل الدولية أن يساعد أيضا على توسيع نطاق ولاية المحكمة.
    18. At the regional level, Sri Lanka has subscribed to regional conventions that provide for the obligation to extradite or prosecute. UN 18 - وعلى الصعيد الإقليمي، انضمت سري لانكا إلى الاتفاقيات الإقليمية التي تنص على الالتزام بالتسليم أو المحاكمة.
    This is illustrated, inter alia, by the increase in the number of countries that have abolished the death penalty and by the increase in ratifications of international instruments that provide for the abolition of this form of punishment. UN ويتجلى ذلك في جملة أمور، منها الزيادة التي طرأت على عدد البلدان التي ألغت عقوبة الإعدام والزيادة التي طرأت على عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة.
    He will work to raise greater public and official awareness of international instruments and local norms that provide for the rights, protection and welfare of children, even as he highlights the horrific impact of conflict on them. UN وسيعمل على استثارة قدر أكبر من الوعي الجماهيري والرسمي بالصكوك الدولية والقواعد المعيارية المحلية التي تنص على حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم، حتى في غضون إبرازه لما للنزاع من تأثير مروع عليهم.
    The report indicates that the trend towards abolition of the death penalty continues, which is illustrated, inter alia, by the increase in the number of ratifications of international instruments that provide for the abolition of this punishment. UN ويبين التقرير أن الاتجاه صوب إلغاء عقوبة الإعدام مستمر، كما يتضح، في جملة أمور، من ازدياد عدد عمليات التصديق على الصكوك الدولية التي تنص على إلغاء هذه العقوبة
    Please outline the legal provisions that deal with the provision of asylum to aliens, in particular those that provide for the denial of safe haven to terrorists. UN يرجى تحديد الأحكام القانونية التي تتناول منح اللجوء السياسي للأجانب، لا سيما الأحكام التي تنص على رفض منح ملاذ آمن للإرهابيين.
    One option could consist in modifying those financial regulations that provide for the remaining balance of any appropriation retained after the end of the financial period to which they relate, to be surrendered to Member States. UN وقد يتمثل أحد الخيارات في تعديل قواعد الأنظمة المالية التي تنص على التنازل للدول الأعضاء عن الرصيد المتبقي من أي اعتماد والذي يُحتفظ به بعد نهاية الفترة المالية.
    He is working to raise greater public and official awareness of international instruments and local norms that provide for the rights, protection and welfare of children, even as he highlights the horrific impact of ongoing conflicts on them. UN وهو يعمل على استثارة الوعي الجماهيري والرسمي بالصكوك الدولية والقواعد المعيارية المحلية التي تنص على حقوق اﻷطفال وحمايتهم ورفاههم، مع التشديد على إبرازه ما للنزاع من تأثير مروع عليهم.
    From an operational point of view, it is also to be hoped that the constitutional and legislative reforms that provide for the decentralization of the functions of the Supreme Court of Justice are approved promptly. UN ومن وجهة نظر عملية، يؤمل أيضا أن تتم الموافقة بسرعة على اﻹصلاحات الدستورية والتشريعية التي تنص على إضفاء اللامركزية على وظائف المحكمة العليا.
    161 For further information on the instruments that provide for the protection of specific areas and species, see UNEP/CBD/WG-PA/1/INF/2. UN (161) للاطلاع على مزيد من المعلومات عن الصكوك التي تنص على حماية مناطق وأنواع معينة انظر UNEP/CBD/WG-PA/INF/2.
    23. Component 3 encompassed support for military, police, judicial and corrections services that provide for the security of the State and its population and assistance to the Government of the Democratic Republic of the Congo, in cooperation with international and United Nations partners, in putting in place the preconditions for a comprehensive security sector reform process. UN 23 - يشمل العنصر 3 دعم دوائر الجيش والشرطة والقضاء والإصلاحيات التي تسهر على أمن الدولة وسكانها، ومساعدة حكومة جمهورية الكونغو الديمقراطية، بالتعاون مع شركاء دوليين وشركاء تابعين للأمم المتحدة، في تهيئة الشروط المسبقة لعملية إصلاح شامل لقطاع الأمن.
    Azerbaijan's position on conflict settlement is fully based on the norms and principles of international law, plus four relevant resolutions of the United Nations Security Council that provide for the restoration of the sovereignty and territorial integrity of Azerbaijan and the establishment of vast opportunities for the Azerbaijani and Armenian communities of the Nagorny Karabakh region of Azerbaijan. UN موقف أذربيجان من تسوية الصراع يستند كلية إلى معايير ومبادئ القانون الدولي، فضلا عن القرارات الأربعة ذات الصلة التي اتخذها مجلس الأمن الدولي، والتي تنص على استعادة أذربيجان لسيادتها وسلامتها الإقليمية واستحداث فرص جمة للطوائف الأذربيجانية والأرمنية في منطقة ناغورنو - كاراباخ الأذربيجانية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more