"that provided" - Translation from English to Arabic

    • التي قدمت
        
    • التي تقدم
        
    • التي توفر
        
    • التي وفرت
        
    • التي تنص
        
    • الذين قدموا
        
    • التي أتاحت
        
    • التي قدّمت
        
    • المسموح به
        
    • الذي يوفر
        
    • الذي نص
        
    • الأقصى المسموح
        
    • التي توفِّر
        
    • يوفّر
        
    • يُقدَّم
        
    This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. UN ويبين ذلك أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    Total number of countries that provided data on these trends UN مجموع عدد البلدان التي قدمت بيانات حول هذه الاتجاهات
    Thanking the States that provided comments for their observations, UN وإذ تشكر الدول التي قدمت تعليقات على ملاحظاتها،
    The ISU will update these compendiums in light of additional information, especially that provided to the Meeting of States Parties. UN وستقوم الوحدة بتحديث هذه الخلاصات في ضوء المعلومات الإضافية، ولا سيما المعلومات التي تقدم إلى اجتماع الدول الأطراف.
    It was also observed that alternative A did not make reference to regional organizations that provided regional registration systems. UN ولوحظ أيضا أن البديل ألف لم يتضمن أي إشارة إلى المنظمات الإقليمية التي توفر نظم تسجيل إقليمية.
    International arms control treaties that provided strategic stability and a new sense of security are under threat. UN والمعاهدات الدولية للحد من التسلح التي وفرت استقرارا استراتيجيا وشعورا جديدا بالأمان أصبحت الآن مهددة.
    The table below lists the information received from each of the thirty-three countries that provided a response. UN ويورد الجدول أدناه بيانا عن المعلومات الواردة من كل بلد من البلدان الثلاثة والثلاثين التي قدمت ردوداً.
    This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. UN ويبين ذلك أن البدائل كانت متاحة وشائعة الاستخدام بالنسبة لمعظم البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    This indicates that substitutes are available and commonly used in the majority of countries that provided mercury demand information. UN ومن شأن ذلك أن يبين أن البدائل متاحة وشائعة الاستخدام في غالبية البلدان التي قدمت معلومات عن الطلب على الزئبق.
    However, of the donors that provided payment schedules, many did not pay according to those schedules. UN غير أنه من بين تلك البلدان المانحة التي قدمت جداول سداد ، لم يسدد العديد منها مساهماته وفق تلك الجداول.
    Belarus was the only State that provided a negative response without further explanation. UN وكانت بيلاروس الدولة الوحيدة التي قدمت ردّا بالنفي من دون أي إيضاحات أخرى.
    Partnerships with civil society organizations that provided education and social services based on sound principles of the rule of law were vital to providing the cultural foundation upon which legal systems could be built. UN ومن الأهمية بمكان إقامة شراكات مع منظمات المجتمع المدني التي تقدم الخدمات الاجتماعية والتعليم على أساس مبادئ سليمة لسيادة القانون، وذلك لإرساء الأساس الثقافي الذي يمكنها بناء النظم القانونية عليه.
    Support was provided to 108 organizations that provided such services to some 161,000 children and adolescents in 446 communities. UN ويقدم الدعم إلى 108 من المنظمات التي تقدم هذه الخدمات لنحو 000 161 من الأطفال والمراهقين في 446 من المجتمعات المحلية.
    The practice of borrowing funds destined for peacekeeping activities to finance regular activities was undermining the Organization's ability to reimburse countries that provided troops and equipment. UN واتباع ممارسة اقتراض الأموال المخصصة لأنشطة حفظ السلام من أجل تمويل أنشطة عادية يعمل على إضعاف القدرة على سداد التكاليف للبلدان التي تقدم القوات والمعدات.
    The Committee highly appreciated the work of those NGOs that provided emergency relief at a difficult time for the Palestinian people. UN كما أعربت اللجنة عن جل تقديرها لعمل المنظمات غير الحكومية التي توفر الإغاثة العاجلة للشعب الفلسطيني في أوقات الشدة.
    The Special Rapporteur noted, in particular, the development of some national laws against racism and racial discrimination that provided good protection. UN ولاحظ المقرر الخاص، على نحو خاص، وضع بعض القوانين الوطنية لمكافحة التمييز والتمييز العنصري التي توفر حماية جيدة.
    Certainly, the more generalized protection that provided a backdrop for targeted interventions in East Asia is no longer possible. UN ومما لا شك فيه أن الحماية العامة التي وفرت خلفيةً لتدخلات محددة الأهداف في شرق آسيا لم تعد ممكنة الآن.
    The proposed reservation clause would only apply to multimodal contracts; States that had ratified the convention would still be required to apply it to contracts that provided for carriage by sea only. UN ولن يطبق شرط التحفظ المقترح إلا على عقود النقل المتعدد الوسائط؛ وسيظل يتعين على الدول التي تصدق على الاتفاقية أن تطبقها على العقود التي تنص على النقل بالبحر فقط.
    Of the 11 OECD/DAC donors that provided payment schedules in 2003 and 2004, many did not contribute in accordance with the payment schedule provided. UN ومن بين 11 من مانحي اللجنة الذين قدموا جداول سداد سنتي 2003 و2004، لم يساهم العديدون وفق جدول السداد المقدم.
    Despite the fact that allotments were granted that provided funds against specified headings and codes, the Trust Fund Unit did not obtain information from implementing agencies on expenditure against those headings. UN ورغم منح الاعتمادات التي أتاحت أموالا لﻹنفاق تحت بنود أو رموز محددة، فإن وحدة الصندوق الاستئماني لم تحصل على معلومات من الوكالات المنفذة عما أنفق تحت تلك البنود.
    Panel discussions should be held during the meetings of the Working Group; the panel discussions should involve experts from countries that provided written responses on the topics to be discussed; UN وينبغي عقد حلقات نقاش خلال اجتماعات الفريق العامل يشارك فيها خبراء من البلدان التي قدّمت ردوداً كتابية بشأن المواضيع المزمع مناقشتها؛
    (g) Where both husband and wife are staff members and each is entitled to removal of personal effects and household goods under this rule or to unaccompanied shipment under rule 107.21, and taking into account rule 104.10 (d), the maximum entitlement to removal at United Nations expense for both spouses shall be that provided for a staff member with a spouse or dependent child residing at the official duty station. UN )ز( إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا، ويستحق كل منهما نقل اﻷمتعة الشخصية واللوازم المنزلية بموجب هذه القاعدة أو في الشحن غير المصحوب بموجب القاعدة ٧٠١/١٢، مع أخذ القاعدة ٤٠١/٠١ )د( في الاعتبار، يكون الحد اﻷقصى لاستحقاق نقل اﻷمتعة على نفقة اﻷمم المتحدة لكليهما معا هو الحد اﻷقصى المسموح به للموظف الذي له زوج أو ولد معال يقيم معه في مركز العمل الرسمي.
    While amnesty had served to tackle the symptoms of that phenomenon, amending the legislation that provided the grounds for such arrests would address its root cause. UN وقال إن العفو يمكن أن يطبّق في علاج هذه الظاهرة، لكن تعديل القانون الذي يوفر الأساس لمثل هذه الاعتقالات أجدى من أجل تناول المسألة من جذورها.
    The request was made for further elaboration of the rationale for the inclusion of the Forum in the subprogramme, including the specific resolution that provided the mandate for the work of ITC in support of the Forum. UN وطُلِب تقديم المزيد من التفاصيل عن الدواعي المنطقية لإدراج المنتدى في البرنامج الفرعي، بما في ذلك القرار المعين الذي نص على التكليف المتعلق بعمل مركز التجارة الدولية دعماً للمنتدى.
    (i) Where both spouses are staff members and each is entitled to removal of personal effects and household goods or unaccompanied shipment under the present rule, and taking into account staff rule 4.7 (d), the maximum entitlement to removal at United Nations expense for both spouses shall be that provided for a staff member with a spouse or dependent child residing at the official duty station. UN (ط) في حالة ما إذا كان كل من الزوج والزوجة موظفا ويستحق كل منهما نقل الأمتعة الشخصية واللوازم المنزلية أو الشحن غير المصحوب بموجب هذه القاعدة، وبمراعاة القاعدة 4-7 (د)، يكون الحد الأقصى لاستحقاق نقل الأمتعة واللوازم على نفقة الأمم المتحدة لكليهما هو الحد الأقصى المسموح به للموظف الذي له زوج أو ولد معال يقيم في مركز العمل الرسمي.
    In addition, they suggested that the knowledge portal should highlight those emergency mechanisms that provided support in case of drought and the products they offered. UN وإضافةً إلى ذلك، اقترحوا أن تُبرز البوَّابة آليات الطوارئ التي توفِّر الدعم في حالة الجفاف والمنتجات التي تقدِّمها.
    It attempted to develop a simple and streamlined format that provided countries with both a useful structure and sufficient flexibility. UN وحاولت الأمانة وضع نموذج بسيط وميسر، يوفّر هيكلا مفيدا وفي الوقت ذاته مرونة كافية للبلدان.
    Pregnant juvenile female prisoners shall receive support and medical care equivalent to that provided for adult female prisoners. UN تتلقَّى السجينات القاصرات الحوامل دعماً ورعاية طبية مكافئتين لما يُقدَّم منهما إلى السجينات البالغات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more