"that provisions of the" - Translation from English to Arabic

    • أن أحكام
        
    • بأن أحكام
        
    It notes with concern the fact that provisions of the Civil Code of Guatemala, especially its articles 109, 114 and 131, discriminate against women. UN وتلاحظ بعين القلق أن أحكام القانون المدني في غواتيمالا، لا سيما مواده ٩٠١ و٤١١ و١٣١ تميز ضد المرأة.
    It was also observed that provisions of the protocol should clearly define its scope. UN وأشير أيضا إلى أن أحكام البروتوكول ينبغي أن تحدد نطاقه بوضوح.
    It was reported that provisions of the draft law could result in the Roma being excluded from protection and restrict the future recognition of minorities. UN وذُكر أن أحكام هذا القانون قد تؤدي إلى عدم توفير الحماية للغجر وتقييد الاعتراف بالأقليات مستقبلاً.
    They failed to provide specific information and arguments in support of their claim that provisions of the Covenant have indeed been violated. UN وذلك لأنهما لم يقدما معلومات وحججاً محددة لدعم ادعائهما بأن أحكام العهد قد انتهكت بالفعل.
    Kuwait reported that provisions of the Agreement relating to conservation measures were being applied under its national regulations to protect its marine living resources. UN وأفادت الكويت بأن أحكام الاتفاق المتصلة بتدابير الحفظ يجري تطبيقها بموجب لوائحها الوطنية بغرض حماية مواردها الحية البحرية.
    Italy, while welcoming the criminalization of FGM in the Kurdistan region, was concerned that provisions of the Jaafari Personal Status Law contradicted the rights of children and women. UN ورحبت بتجريم تشويه الأعضاء التناسلية للإناث في إقليم كردستان، ولكنها أعربت عن القلق من أن أحكام قانون الأحوال الشخصية الجعفري تتناقض مع حقوق الطفل والمرأة.
    We believe that provisions of the treaty on the IMS should be put within the wider context of measures aimed at confidence-building and ensuring transparency, which are to be duly reflected in the text. UN ونعتقد أن أحكام المعاهدة المتعلقة بنظام الرصد الدولي ينبغي أن توضع في الاطار اﻷوسع نطاقا للتدابير الرامية الى بناء الثقة وضمان الشفافية التي ينبغي أن تجد الانعكاس الواجب لها في النص.
    It was emphasized that provisions of the Entities' constitutions that fail to comply with the Constitution of Bosnia and Herzegovina were null and void. UN وتم التأكيد على أن أحكام دساتير الكيانات التي لا تتقيد بدستور البوسنة والهرسك باطلة ولاغية.
    The plaintiffs claimed that provisions of the Compact would violate the Administering Authority's environmental laws and that officials of the Administering Authority had neither complied with the National Environmental Policy Act nor prepared an environmental impact statement relating to the Compact. UN وقد زعم المدعيان أن أحكام الاتفاق تنتهك القوانين البيئية السارية لدى السلطة القائمة باﻹدارة وأن موظفي هذه السلطة لم يتقيدوا بقانون السياسة البيئية الوطنية ولا أعدوا، بشأن الاتفاق، بيانا بأثره البيئي.
    Although homosexuality had not been criminalized, Spain stated that provisions of the Penal Code might be used against lesbian, gay, bisexual and transgender persons. UN وبالرغم من عدم تجريم المثلية الجنسية، ذكرت إسبانيا أن أحكام قانون العقوبات قد يستخدم ضد السحاقيات والمثليين ومزدوجي الميول الجنسية ومغايري الهوية الجنسانية.
    Accepted: The Australian Government considers that provisions of the Extradition Act 1988, regarding surrender where the offence for which extradition is sought is punishable by the death penalty, are consistent with Australia's international obligations. UN مقبولة: تعتبر الحكومة الأسترالية أن أحكام قانون تسليم المجرمين لعام 1988، عندما تكون عقوبة الجريمة التي يُطالَب بموجبها بتسليم المجرم هي الإعدام، تتسق مع التزامات أستراليا الدولية.
    The Government considers that provisions of the Fair Work Act 2009 in relation to collective bargaining and industrial action are consistent with Australia's international obligations, and achieve the right balance between the interests of Australian employees, employers and their representatives. UN وتعتبر الحكومة أن أحكام قانون عام 2009 المتعلق بالعمل العادل وبالمفاوضة الجماعية والإضراب تتسق مع التزامات أستراليا الدولية، وتحقق التوازن السوي بين مصالح العاملين وأصحاب العمل وممثليهم في أستراليا.
    The Committee notes with concern that provisions of the Family Code which provide for unequal rights of women and men during marriage and its dissolution are incompatible with the Convention, and in this regard recalls that the State party ratified the Convention without reservations. UN وتلاحظ اللجنة بقلق أن أحكام قانون الأسرة التي تنص على عدم تساوي الحقوق للمرأة والرجل عند الزواج وفسخه تتنافى وأحكام الاتفاقية، وتشير في هذا الصدد إلى أن الدولة الطرف قد صدقت على الاتفاقية دون تحفظات.
    156. It was noted that provisions of the Accra Accord had already been reflected in the programme of work. UN 156 - ولوحظ أن أحكام اتفاق أكرا قد وردت بالفعل في برنامج العمل.
    In view of the fact that provisions of the annex would apply as a result of the application of article 24, no reference is included to article 25 or the other conditions or limitations of the application of article 24, since they are all implicit. Registration UN وبالنظر الى أن أحكام المرفق ستنطبق نتيجة لانطباق المادة 24، لم تدرج أية اشارة الى المادة 25 أو الى الشروط أو القيود الأخرى لانطباق المادة 24، لأن تلك الشروط والقيود كلها مدرجة ضمنيا.
    This fact seems to disprove claims that provisions of the Convention, especially its verification regime, hamper legitimate activities conducted in civilian facilities. UN وهذه الحقيقة، على ما يبدو، تدحض المزاعم التي تدعي أن أحكام الاتفاقية، وبخاصة نظام التحقق، تعوق اﻷنشطة المشروع المضطلع بها في المرافق المدنية.
    In particular, she claims that provisions of the Mental Health Protection Act, under which the decision to confine her was taken, are incompatible with article 7 of the Covenant. UN وتدعي بصفة خاصة، أن أحكام قانون حماية الصحة العقلية، التي بموجبها اتخذ القرار بإيداعها، لا تتمشى مع أحكام المادة 7 من العهد.
    With regard to allegations that provisions of the legislation of the State of Kuwait involve discrimination against women, namely, that the testimony of one man is equivalent to that of two women, and that marriage between Muslim women and non-Muslim men is prohibited, the Kuwaiti authorities wish to state that these precepts are based on the provisions of the noble Islamic Sharia, which is one of the main sources of legislation. UN أما فيما يخص الادعاءات بأن أحكام تشريع دولة الكويت تنطوي على تمييز ضد المرأة، يتمثل في اعتبار شهادة الرجل مساوية لشهادة امرأتين وحظر زواج المسلمة بغير المسلم، فتود السلطات الكويتية أن تبين أن هذه التعاليم تستند إلى أحكام الشريعة الإسلامية الشريفة التي تمثل واحداً من المصادر الأساسية للتشريع.
    In Thibaudeau v. Canada, the Supreme Court of Canada held that provisions of the Income Tax Act requiring persons receiving child support payments to include them in their income for tax purposes, and permitting those paying child support to deduct them from income, did not contravene section 15 of the Charter. UN ٦٥- وقضت المحكمة العليا لكندا في قضية تيبودو ضد كندا بأن أحكام قانون ضريبة الدخل التي تطالب اﻷشخاص الذين يحصلون على إعالة للطفل بإدراجها في دخلهم لﻷغراض الضريبية، وتسمح للذين يدفعون إعالة الطفل بخصمها من دخلهم، لا تتعارض مع المادة ٥١ من الميثاق.
    The Government of Finland has taken note of the reservation made by Pakistan upon signature of the said Convention, by which Pakistan expresses that " Provisions of the Convention shall be interpreted in the light of the principles of Islamic laws and values " . UN وأحاطت حكومة فنلندا علما بتحفظ باكستان عند التوقيع على الاتفاقية المذكورة، الذي تعرب فيه باكستان عن رأيها بأن " أحكام الاتفاقية سوف تفسر في ضوء مبادئ القوانين والقيم الاسلامية " .
    The Government of Finland has taken note of the reservation made by Pakistan upon signature of the said Convention, by which Pakistan expresses that " Provisions of the Convention shall be interpreted in the light of the principles of Islamic laws and values " . UN وأحاطت حكومة فنلندا علما بتحفظ باكستان عند التوقيع على الاتفاقية المذكورة الذي تعرب فيه باكستان عن رأيها بأن " أحكام الاتفاقية سوف تفسر في ضوء مبادئ القوانين والقيم الاسلامية " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more