"that put" - Translation from English to Arabic

    • التي تضع
        
    • التي تعرض
        
    • التي وضعت
        
    • الذي وضع
        
    • التي تجعل
        
    • التي تُعرّض
        
    • التي تعرّض
        
    • يضع ذلك
        
    • مقصدهم تعرض
        
    • الذى وضع
        
    • الذي وضعك
        
    • التي وضعتني
        
    • التي وضعتها
        
    • قام بوضع
        
    • يضعنا ذلك
        
    National legal frameworks that put an end to impunity and give children access to justice are also essential. UN ولا غنى أيضا عن الأطر القانونية الوطنية التي تضع حداً للإفلات من العقاب وتتيح الفرصة أمام الأطفال للجوء إلى القضاء.
    This must include practices that put children in harm's way in the context of armed conflict. UN ويجب أن يشمل ذلك الممارسات التي تضع الأطفال في طريق الخطر أثناء النزاعات المسلحة.
    It is normal for a State to combat organizations that put society, rights and the public interest at risk. UN ومن الطبيعي بالنسبة للدولة أن تحارب المنظمات التي تعرض المجتمع والحقوق والصالح العام للخطر.
    Does that put you off from wanting to have sex? Open Subtitles هل التي وضعت لك من الرغبة في ممارسة الجنس؟
    Just might have found the device that put malware on Isabel's laptop. Open Subtitles ربما قد وجدنا الجهاز الذي وضع البرنامج الخبيث على كومبيوتر أيزابيل
    Attitudes that put women at a disadvantage can and must be changed. UN ودعا إلى ضرورة تغيير المواقف التي تجعل المرأة ضعيفة.
    o Promoting long-term policies and investments that put the wider economy on a path towards full integration in the globalized economy; UN O تعزيز السياسات والاستثمارات طويلة الأجل التي تضع الاقتصاد بوجه عام على مساره نحو التكامل التام مع الاقتصاد العالمي؛
    Strengthened field operations through actions and initiatives that put mission needs first: UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول:
    Strengthened field operations through actions and initiatives that put mission needs first: UN تعزيز العمليات الميدانية عن طريق الإجراءات والمبادرات التي تضع احتياجات البعثة في المقام الأول وهي:
    It also means recognizing and learning from alternative visions of development that put people and the planet's well-being at the centre. UN وهذا يعني أيضاً الإدراك والتعلم من الرؤى البديلة للتنمية التي تضع رفاه السكان والكوكب في بؤرة الاهتمام.
    Some countries are trying to stop practices that put minors in situations of great vulnerability, such as the informal fostering of children. UN وتحاول بعض البلدان وقف الممارسات التي تعرض القصر لحالات من الضعف الشديد، مثل الاحتضان غير الرسمي للأطفال.
    We call for the outright ban on technologies that put the planet at grave risk. UN وندعو إلى الحظر التام للتكنولوجيات التي تعرض العالم لمخاطر شديدة.
    The Committee is also much alarmed by acts of deadly violence that put the peace process in jeopardy. UN كذلك تشعر اللجنة بالقلق الشديد إزاء أعمال العنف المميتة التي تعرض للخطر عملية السلام.
    This must be the accident that put us all in the hospital. Open Subtitles يجب أن يكون هذا الحادث التي وضعت لنا جميعا في المستشفى.
    But take a look around: nations that put the tools of development in the hands of all people are making more lasting progress. UN ولكن ألقوا نظرة حولكم: إن الأمم التي وضعت أدوات التنمية في أيدي كل الشعب تحقق تقدما أكثر ديمومة.
    You were the person that put that newspaper article under my door a few weeks ago, Open Subtitles أنتِ الشخص الذي وضع مقالات الصحفأسفلبابيمنذ عدة أسابيع،
    I caught the bastard that put the bomb on the truck. Open Subtitles أمسكتُ الشخص الذي وضع القنبلة على متن الشاحنة
    BRAC uses a mixture of practical and creative solutions that put individuals who are living in poverty at the center of their efforts in eradicating poverty. UN وتطبق اللجنة مزيجاً من الحلول العملية والخلاقة التي تجعل الأفراد الذين يعيشون في فقر محور جهودها الرامية إلى استئصال الفقر.
    The four anti-corruption prosecutor's offices are responsible for the investigation and prosecution of offences against the public administration or offences that put State property at risk. UN وأمَّا مكاتب النيابة العامة الأربعة المعنية بمكافحة الفساد فتتولى مسؤولية التحقيق في الجرائم المرتكَبة ضد الإدارة العمومية أو الجرائم التي تُعرّض ممتلكات الدولة للخطر وملاحقتها قضائياً.
    The reforms the Security Council has undertaken to make its work more transparent and participatory are distressingly inadequate. In particular, troop-contributing countries should have a greater role in the Council's decision-making and in mission planning, for they are the ones that put the lives of their nationals on the line in dangerous missions. UN إن الإصلاحات التي قام بها مجلس الأمن لجعل عمله أكثر شفافية ومشاركة غير ملائمة إطلاقا، خاصة أنه ينبغي للدول المساهمة بقوات أن تضطلع بدور أكبر في اتخاذ قرارات مجلس الأمن وفي التخطيط للبعثات، إذ أنها هي التي تعرّض حياة مواطنيها للخطر على خطوط المواجهة في بعثات خطيرة.
    Didn't that put some of your trade secrets at risk? Open Subtitles ألا يضع ذلك بعض أسرارك التجاريّة في خطر؟
    20. Also encourages States, in cooperation with nongovernmental organizations, to undertake information campaigns aimed at clarifying opportunities, limitations and rights in the event of migration, so as to enable everyone, in particular women, to make informed decisions and to prevent them from becoming victims of trafficking and utilizing dangerous means of access that put their lives and physical integrity at risk; UN 20- تشجع أيضاً الدول على تنظيم حملات إعلامية، بالتعاون مع المنظمات غير الحكومية، بغية بيان الفرص والقيود والحقوق في حالة الهجرة لتمكين كل فرد، لا سيما المرأة، من اتخاذ قرارات واعية، وللحيلولة دون تحولهم إلى ضحايا للاتجار ودون استخدامهم وسائل خطرة للوصول إلى مقصدهم تعرض حياتهم وسلامتهم البدنية للخطر؛
    Not from the man that put the bomb on the bus yesterday Open Subtitles ليس بالنسبة للرجل الذى وضع القنبلة على الحافلة بالامس
    You started this, Michael, when you stole her gun to kill the man that put you in jail. Open Subtitles وانت سمحت لها انت بدأت هذا مايكل عندما سرقت سلاحها وقتلت الرجل الذي وضعك في السجن
    But then it strikes me, it was the wrongs done to me that put me down the well of tribulations. Open Subtitles وبدا لي بعد ذلك أن أخطائي هي التي وضعتني في وسط المِحن , لذاكرست نفسي
    So you made the potion that put her to sleep? Open Subtitles لذا قمت بعمل الجرعة لها التي وضعتها في النوم؟
    Besides, isn't he the one that put a bullet hole in your lovely suit? Open Subtitles بالأضافة ، أليس هو من قام بوضع ثقب الرصاصة في بدلتك الرائعة؟
    If we find this baby first, where does that put us? Open Subtitles لووجدناالطفلةأولاً، أين يضعنا ذلك ؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more