"that putting" - Translation from English to Arabic

    • أن وضع
        
    A linchpin of the publication is that putting gender equality at the core of the Millennium Development Goals is of prime importance. UN ومما يركز عليه هذا المنشور هو أن وضع المساواة بين الجنسين في صلب الأهداف الإنمائية للألفية هو ذو أهمية قصوى.
    It would seem that putting Israel in the driver's seat has done nothing but to ensure that the Road Map has led to nowhere. UN ويبدو أن وضع إسرائيل في مقعد القيادة لم يؤدِّ إلا إلى ضمان ألا تراوح خارطة الطريق مكانها.
    We know that putting an end to these challenges requires investment in adolescents and young people, especially their health, education, and employment. UN ونحن نعلم أن وضع حد لهذه التحديات يتطلب الاستثمار في المراهقين والشباب، وبخاصة صحتهم وتعليمهم وفرص عملهم.
    After everything we've been through, wasn't there a moment when you felt that putting a bullet in them was the right thing? Open Subtitles بعد كل ما خضناه، لم يكن هناك لحظة شعرت فيها أن وضع طلقة في رأسهم كان هو الصواب؟
    Now, you would think that putting fish food into lemonade... Open Subtitles الأن, لربما تظنون أن ...وضع طعام السمكة في العصير
    The board has always thought that putting this particular group of patients together was a mistake. Open Subtitles اللجنة دائما تعتقد أن وضع هذه المجموعة من المرضى سويا خطأ
    It believes that putting in place adequate national infrastructures is prerequisite for complying with the principles and objectives and carrying out specific responsibilities including the reporting obligation that emanate from these treaties. UN وتعتقد الحكومة أن وضع ما يكفي من هياكل أساسية وطنية موضع التنفيذ هو شرط مسبق لتحقيق الامتثال للمبادئ والأهداف والنهوض بمسؤوليات محددة، بما فيها الالتزام الناشئ عن هذه المعاهدات بتقديم تقارير.
    On the Korean Peninsula, we believe that putting reliable confidence-building measures in place between the two Koreas is essential for the promotion of interKorean reconciliation and cooperation. UN وفي شبه الجزيرة الكورية، نرى أن وضع تدابير يعتمد عليها لبناء الثقة بين الكوريتين أساسي الأهمية لتعزيز المصالحة والتعاون بين الكوريتين.
    It demonstrated that putting in place ICT policies was not sufficient and that policy reviews need to be conducted and be based on ICT indicators. UN وبيَّنت الأمانة أن وضع سياسات لتكنولوجيا المعلومات والاتصالات لا يكفي، وأنه من الضروري إجراء استعراضات للسياسات العامة تستند إلى مؤشرات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات.
    The Chinese delegation believes that putting an end to these conflicts and crises and eliminating their root causes is the ardent desire of the peoples of the countries concerned, as well as a legitimate concern of the international community. UN ويرى الوفد الصيني أن وضع حد لهذه الصراعات واﻷزمات والقضاء على أسبابها الجذرية يمثل الرغبة الصادقة لشعوب البلدان المعنية، فضلا عن الشاغل المشروع للمجتمع الدولي.
    It is clear, however, that putting people's right to food and food production first will be fundamental if hunger is to be reduced. UN غير أنه من الواضح أن وضع حق الشعوب في الغذاء وإنتاجه في الصدارة سيكون عاملا أساسيا، هذا إذا أريد تخفيف عدد الجوعى في العالم.
    The ultimate political justification for investigating the alleged violations is that putting an end to the prevailing culture of impunity in the region will help deter further violence and encourage the parties to find a peaceful solution to their differences. UN والتبرير السياسي النهائي للتحقيق في الانتهاكات المزعومة هو أن وضع حد لثقافة الإفلات من العقاب السائدة في المنطقة سوف يساعد على ردع ارتكاب المزيد من العنف وتشجيع الأطراف على إيجاد حل سلمي لخلافاتها.
    It is the view of the Special Rapporteur that putting an end to impunity is one of the most effective ways to guarantee the protection of journalists and press freedom in the long term. UN ويرى المقرر الخاص أن وضع حد للإفلات من العقاب هو أحد أكثر السبل فعالية لضمان حماية الصحفيين وحرية الصحافة على المدى الطويل.
    After so much suffering, why would anyone believe that putting a mark on a piece of paper... is going to change the world? Open Subtitles بعد الكثير من المعاناة، لماذا أي شخص يعتقد أن... وضع بصماتهم على قطعة من الورق، ستغيرالعالم.
    Do you really think that putting an 11-year-old girl in jail is the right thing to do? Open Subtitles لتطلب مني أن أخفي مريضتك عن القانون؟ - أنتِ حقاً تعتقدين أن وضع فتاه بعمر الحادية عشر-
    37. The Advisory Group once again stresses that putting Guinea-Bissau on a path of internally driven, sustainable development will require a comprehensive economic diversification strategy, supported by the international community, including the United Nations system. UN 37 - ويؤكد الفريق الاستشاري مرة أخرى أن وضع غينيا - بيساو على مسار التنمية المستدامة المسيَّرة داخليا يتطلب تطبيق استراتيجية شاملة للتنويع الاقتصادي، يدعمها المجتمع الدولي، بما فيه منظومة الأمم المتحدة.
    In her correspondence with Governments, she has emphasized the need for legal reform with a view to adapting domestic law to the Convention on the Rights of the Child, pointing out that putting law into practice often necessitates targeted financial support so as to alleviate povertydriven child labour. UN ولقد ركزت المقررة الخاصة في مراسلاتها مع الحكومات على ضرورة إجراء إصلاح قانوني بغية تكييف القانون المحلي مع اتفاقية حقوق الطفل، مسترعية الانتباه إلى أن وضع القانون موضع العمل غالباً ما يتطلب تخصيص الدعم المالي للحد من عمل الأطفال بدافع الفقر.
    The Chairperson also highlighted the fact that putting the sole responsibility on the State for regulating transnational corporations ignored reality; he noted the important interrelationship between action at the national and international level in that regard. UN وأكد الرئيس كذلك أن وضع مسؤولية التزام الشركات عبر الوطنية بالضوابط على عاتق الدول وحدها هو تجاهلٌ للواقع؛ وأشار إلى أهمية التفاعل بين الإجراء المتخذ على الصعيد الوطني والإجراء المتخذ على الصعيد الدولي في هذا الصدد.
    She noted that the Working Group had decided to eliminate the last sentence in paragraph 17, according to which the experience of the multilateral development banks showed that putting in place the institutional frameworks and safeguards required for the chapter V procurement methods was among the most difficult reforms to implement, as the sentence did not reflect the banks' position. UN وأشارت إلى أن الفريق العامل قرر حذف الجملة الأخيرة من الفقرة 17، التي تفيد بأن تجربة المصارف الإنمائية المتعددة الأطراف تبين أن وضع الأطر المؤسسية والضمانات اللازمة لطرائق الاشتراء المشار إليها في الفصل الخامس من أكثر الإصلاحات صعوبة في تنفيذها، لأن الجملة لا تبين موقف المصارف.
    I'm just saying that putting Mandy and Winter together in the pool... as soon as possible would be a heck of a good idea. Open Subtitles (إنني أقول أن وضع (ونتر و (ماندي) بالحوض سوية وبأسرع ما يمكن ستكون فكرة جيدة جداً.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more