"that recent developments" - Translation from English to Arabic

    • أن التطورات الأخيرة
        
    • أن يكون في التطورات الأخيرة
        
    • ألا تؤثر التطورات الأخيرة
        
    • أن التطورات الحديثة
        
    • لأن التطورات الأخيرة
        
    Concern was expressed that recent developments in respect of nuclear doctrines might, in any event, undermine the aforementioned commitments. UN وأعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالمذاهب النووية قد تقوض في أي حال من الأحوال تلك الالتزامات.
    Concern was expressed that recent developments in respect of nuclear doctrines might undermine those commitments. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة فيما يتعلق بالنظريـات النووية قد تقوض تلك الالتزامات.
    1. Reaffirms that recent developments in Africa call for particular attention, especially in the fight against drugs and crime; UN 1 - يؤكد مجددا أن التطورات الأخيرة في أفريقيا تستدعي اهتماما بالغا وبخاصة في مكافحة المخدرات والجريمة؛
    Concern was expressed that recent developments might undermine commitments made under the respective Security Council resolutions. UN وأُعرب عن القلق من أن التطورات الأخيرة قد تقوض الالتزامات التي توجبها قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.
    It was his wish that recent developments might offer some hope, no matter how small, as regards ending the hostile relations between the Israeli and Palestinian sides. UN 108 - وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    The report highlights that recent developments in quality assurance and safeguard mechanisms have given a boost to the mainstreaming of sustainable development. UN ويشدد التقرير على أن التطورات الأخيرة في مجال آليات ضمان الجودة وتوفير الضمانات قد أعطت دفعة لتعميم التنمية المستدامة.
    It noted the assessment of the High Commissioner on Human Rights that recent developments in the Middle East and North Africa had generated both growing demand for the Centre's activities and concerns about the Centre's capacity to meet that demand. UN وأحاط الاتحاد علما بالتقييم الذي قدمه المفوض السامي لشؤون اللاجئين وجاء فيه أن التطورات الأخيرة في الشرق الأوسط وشمال أفريقيا قد أفضت إلى زيادة الطلب على أنشطة المركز وكذلك إلى القلق إزاء مدى قدرة المركز على الوفاء بذلك الطلب.
    However, the implementation of many of the reforms remains inconsistent and piecemeal, and the Panel is of the view that recent developments put the future of reform at a critical juncture. UN بيد أن تنفيذ العديد من تلك الإصلاحات لا يزال متجزئا ويفتقر إلى الاتساق، حيث يرى الفريق أن التطورات الأخيرة تضع مستقبل الإصلاحات في وضع حرج.
    Indigenous peoples are concerned that recent developments in international intellectual property rights regimes represent a threat to indigenous access to and control over plant and animal genetic resources, as well as to community knowledge gained over generations. UN ومما يقلق الشعوب الأصلية أن التطورات الأخيرة في نظم حقوق الملكية الفكرية تمثل تهديدا لها قد يعوقها عن الوصول إلى السيطرة على الموارد الجينية النباتية والحيوانية وكذلك المعارف التي اكتسبها المجتمع جيلا بعد جيل.
    The present report follows the definitions contained in the latter Convention, taking into account that recent developments may have shed new light on their meaning. UN ويسير هذا التقرير على نهج التعريفين المستخدمين في اتفاقية التنوع البيولوجي، آخذا في الاعتبار أن التطورات الأخيرة قد تلقي ضوءا جديدا على المعنى المقصود بهما.
    Some delegations pointed out that recent developments had contributed positively towards creating an international environment conducive to the implementation of the development agenda, which gave positive impetus to the deliberations of the Working Group. UN وأشارت بعض الوفود إلى أن التطورات الأخيرة أسهمت بصورة إيجابية في خلق بيئة دولية مؤاتية لتنفيذ جدول أعمال التنمية، مما أعطى زخماً إيجابياً لمداولات الفريق العامل.
    We must, however, emphasize that recent developments in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo have raised serious concerns. We urge the Governments of the region to do everything possible to preserve regional peace and stability, which are so longed for by the peoples of the Great Lakes Region. UN غير أنه يجب علينا التأكيد على أن التطورات الأخيرة في الجزء الشرقي من جمهورية الكونغو الديمقراطية قد كانت بواعث قلق بالغ، ونحثّ حكومات المنطقة على بذل كل ما بوسعها للمحافظة على السلم والاستقرار، اللذين تتوق إليهما شعوب منطقة البحيرات الكبرى.
    It was furthermore stated that recent developments in international law, including the adoption of the 1998 Rome Statute of the International Criminal Court, containing provisions which had some implications on peacekeeping, necessitated that focus be given to the legal aspects of peacekeeping operations. UN وذُكر أيضا أن التطورات الأخيرة في مجال القانون الدولي بما في ذلك اعتماد نظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية لعام 1998، والذي يتضمن أحكاما تنطوي على بعض الآثار بالنسبة لعمليات حفظ السلام تستدعي التركيز على الجوانب القانونية لعمليات حفظ السلام.
    16. The view was expressed that recent developments demonstrated an intensified research in the development of space weapons and that that could result in the militarization of outer space and lead to an arms race in outer space. UN 16- وأبدي رأي مفاده أن التطورات الأخيرة أظهرت وجود بحوث مكثفة في ميدان تطوير أسلحة فضائية، وأن هذا يمكن أن يؤدي إلى عسكرة الفضاء الخارجي والى سباق تسلح فيه.
    68. Referring to corruption, he noted that recent developments in the corporate world had demonstrated that developing countries did not have a monopoly of corrupt practices. UN 68 - أشار إلى الفساد فلاحظ أن التطورات الأخيرة في عالم الشركات قد بينت أن الممارسات الفاسدة ليست حكرا على البلدان النامية.
    The Subcommittee further noted that recent developments in telecommunications, biomedical technologies and small electronic devices, as well as lower technology costs and the availability of the Internet, had expanded the possibilities for providing telemedicine services globally. UN ولاحظت اللجنة الفرعية كذلك أن التطورات الأخيرة في ميادين الاتصالات والتكنولوجيات الاحيائية الطبية والأجهزة الإلكترونية الصغيرة، وكذلك انخفاض تكاليف التكنولوجيا وتوافر الإنترنت، قد وسّعت إمكانيات توفير خدمات التطبيب عن بُعد عالمياً.
    We regret to note that recent developments in the military doctrines of one of the nuclear States strengthens the legitimacy of the demand of the non-nuclear-weapon States, the majority of mankind, to secure from the nuclear Powers legal assurances that they will not be the subject of the use or threat of use of nuclear weapons against them. UN ونلاحظ مع الأسف أن التطورات الأخيرة في المذاهب العسكرية لإحدى الدول النووية تعزز شرعية طلب الدول غير الحائزة لأسلحة نووية، التي تمثل السواد الأعظم من البشر، الحصول من القوى النووية على ضمانات قانونية بأنها لن تكون هدفاً لاستخدام الأسلحة النووية أو التهديد باستخدامها ضدها.
    The Interim Iraqi Government may wish to undertake a review of the Statute of the Iraqi Special Tribunal so as to ensure that the criminal justice process complies with international fair trial standards and that recent developments in international criminal law are taken into account. UN وقد ترغب الحكومة العراقية المؤقتة في استعراض النظام الأساسي للمحكمة العراقية الخاصة لتتأكد من أن إجراءات العدالة الجنائية تتقيد بالمعايير الدولية للمحاكمة النزيهة ومن أن التطورات الأخيرة في القانون الجنائي الدولي تؤخذ في الحسبان.
    It was his wish that recent developments might offer some hope, no matter how small, as regards ending the hostile relations between the Israeli and Palestinian sides. UN 108- وتابع قائلاً إنه مما يؤمل أن يكون في التطورات الأخيرة بصيص من الأمل ربما يبشر بتغيير العلاقة العدائية بين الجانبين الإسرائيلي والفلسطيني.
    The President also expressed the hope of the members of the Council that recent developments in the Democratic Republic of the Congo would not negatively influence the progress made recently in the Burundi peace process, and that the understanding reached between the Government and CNDD-FDD in Libreville would continue to be observed. UN وأعرب الرئيس أيضا عن الأمل الذي يحدو أعضاء المجلس في ألا تؤثر التطورات الأخيرة في جمهورية الكونغو الديمقراطية تأثيرا سلبيا على التقدم المحرز مؤخرا في عملية السلام ببوروندي، وفي استمرار الامتثال للتفاهم الذي تم التوصل إليه بين الحكومة والمجلس الوطني للدفاع عن الديمقراطية - جبهة الدفاع عن الديمقراطية في ليبرفيل.
    A happy medium should therefore be sought between two extreme points of view: the idea that recent developments in international law had made diplomatic protection obsolete, as against the idea that diplomatic protection was a more effective way of protecting the individual. UN وذكر أنه ينبغي لهذا البحث عن وسط سعيد بين وجهتي النظر المتطرفتين وهما: فكرة أن التطورات الحديثة في القانون الدولي جعلت الحماية الدبلوماسية أمرا عفا عليه الزمن، مقابل فكرة أن الحماية الدبلوماسية هي وسيلة أكثر فعالية في حماية الفرد.
    Concern was expressed that recent developments might undermine commitments taken under the respective Security Council resolutions. UN وأُعرب عن القلق لأن التطورات الأخيرة قد تقوّض الالتزامات المتعهد بها بموجب قرارات مجلس الأمن ذات الصلة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more