"that recognizing" - Translation from English to Arabic

    • أن الاعتراف
        
    • بأن الاعتراف
        
    • أن الإقرار
        
    • أنّ الاعتراف
        
    We believe that recognizing the interdependent relationship between the development goals leads to their achievement. UN ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى تحقيقها.
    We believe that recognizing the interdependent relationship between the development goals leads to their achievement. UN ونعتقد أن الاعتراف بالعلاقة المترابطة بين الأهداف الإنمائية يؤدي إلى بلوغها.
    On the other hand, there were delegations that were of the view that recognizing a uniform and unilateral right of the affected State to terminate the assistance being provided could prejudice the rights of affected persons. UN ومن ناحية أخرى، كانت هناك وفود ترى أن الاعتراف بحق موحد وانفرادي للدولة المتأثرة في أن تنهي المساعدات التي يجري تقديمها يمكن أن يضر بحقوق الأشخاص المتأثرين.
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Rather, the Special Rapporteur believes that recognizing the problems encountered, and naming them, constitutes the precondition for attempts to solve them. UN بل ان المقرر الخاص يؤمن بأن الاعتراف بالمشاكل التي تواجه وذكرها باﻹسم، هما شرطان مسبقان للمحاولات الرامية إلى حلها.
    Let me conclude by emphasizing that recognizing the need to seriously consider alternative sources of financing for development is already a top priority. UN وأود أن أختتم بياني بالتشديد على أن الإقرار بضرورة النظر الجدي في إيجاد مصادر بديلة لتمويل التنمية قد أصبح بالفعل أولوية قصوى.
    It was noted that recognizing the key role of participants from non-State entities and encouraging their continued input was not incompatible with clarifying to invited non-governmental organizations their role as contributors and not decision-makers. UN ولوحظ أنّ الاعتراف بالدور الأساسي الذي يؤدّيه المشاركون من الكيانات من غير الدول والتشجيع على مواصلة مساهمتهم أمران لا يتعارضان مع التوضيح للمنظمات غير الحكومية المدعوّة بأنّ دورها مقصور على المشاركة ولا يشمل صنع القرار.
    The Working Group agreed that recognizing and respecting security interests should be a key principle in substantive consolidation. UN 80- اتفق الفريق العامل على أن الاعتراف بالمصالح الضمانية واحترامها ينبغي أن يكون مبدأ رئيسيا في التجميع الموضوعي.
    It was also suggested, in that connection, that recognizing the principle of party autonomy might possibly reduce the need for exclusions under draft article 2 on the grounds that certain business sectors had already established satisfactory practices for dealing with electronic contracting. UN كما ذكر في هذا الصدد أن الاعتراف بمبدأ حرية الأطراف قد يقلل من الحاجة إلى استبعادات في اطار مشروع المادة 2، على أساس أن بعض قطاعات الأعمال قد أرست بالفعل ممارسات مرضية للتعامل مع التعاقد الالكتروني.
    However, examples such as that of the Nunavut in Canada demonstrate that recognizing indigenous land rights does not detract from the unity of the State and may, at the same time, satisfy the demands and aspirations of an aboriginal people. UN بيد أن أمثلة من قبيل شعب نونافوت في كندا تبين أن الاعتراف بالحقوق الإقليمية للشعوب الأصلية لا تتعارض ووحدة الدولة وبوسعها أن ترضي في الوقت نفسه مطالبات شعب أصلي وطموحاته.
    The Special Rapporteur believes that recognizing and consolidating the independence of the Commission's mandate-holders also serves as a guarantee of the Commission's credibility and is a prerequisite for building relations of trust with actual and potential victims of human rights violations. UN ويرى المقرر الخاص أن الاعتراف باستقلال منفذي ولايات اللجنة ودعمه يعد أيضا ضمانا لمصداقية اللجنة ومعيارا أساسيا لإقامة علاقات ثقة مع الضحايا الفعليين والمحتملين لانتهاكات حقوق الإنسان.
    It was emphasized that recognizing a right of suit to a limited number of persons by way of closed list was a dangerous technique in that it might inadvertently exclude certain persons whose legitimate right of suit should be recognized. UN وشُدد على أن الاعتراف بالحق في رفع دعوى لعدد محدود من الأشخاص عن طريق قائمة مغلقة إنما هو وسيلة خطيرة من حيث أنها يمكن أن تستبعد سهوا بعض الأشخاص الذين ينبغي أن يُعترف بحقهم في رفع دعوى.
    The second problem is derived from the first, namely that recognizing the Banyarwanda as Zairians would give them the right to vote in any elections which might be held. UN أما المشكلة الثانية فتتفرﱠع عن اﻷولى وهي أن الاعتراف بالبانيارواندا كزائيريين يعطيهم الحق في التصويت في أية انتخابات قد تعقد.
    In that context, it was pointed out that recognizing the faculty of the parties to agree otherwise might not provide a satisfactory solution, since it would be extremely difficult for the parties who were unaware of a given usage to agree upon the exclusion of that usage. UN وأشير في ذلك السياق الى أن الاعتراف بقدرة الطرفين على الاتفاق على خلاف تلك اﻷعراف قد لا يكون حلا مرضيا ، ﻷنه من الصعب للغاية على الطرفين غير المدركين لعرف ما أن يتفقا على استثناء ذلك العرف .
    The Assembly stressed that the situation of older women was to be a priority for policy action and that recognizing the differential impact of ageing on women and men was integral to the development of effective measures to achieve full equality between women and men. UN وشددت الجمعية على أن تكون حالة المسنات ضمن الأولويات في إجراءات السياسة العامة، وعلى أن الاعتراف بالاختلاف بين المرأة والرجل من حيث التأثر بالشيخوخة جزء لا يتجزأ من وضع تدابير فعالة لتحقيق المساواة التامة بينهما.
    28. The Commission reaffirmed that recognizing and strengthening the role of major groups at the national and local levels were important for their effective participation in the process of sustainable development. UN ٢٨ - وأكدت اللجنة من جديد أن الاعتراف بدور الفئات الرئيسية على المستويين الوطني والمحلي وتعزيزه أمر مهم ﻹشراكها بصورة فعالة في عملية التنمية المستدامة.
    It is argued that recognizing standing in this case would be disregarding the will of the custodial parent. UN وتحتج بأن الاعتراف بالأهلية القانونية في هذه الحالة معناه تجاهل إرادة الوالدة الممنوحة حق الحضانة.
    It further expressed the view that recognizing the concept of defamation of religions as a contemporary form of racism would de facto alter the definition of racism by adding a religious dimension, which it does not, at present, include. UN وأعربت عن الرأي القائل بأن الاعتراف بمفهوم تشويه صورة الأديان كشكل معاصر للعنصرية سوف يغير بحكم الواقع تعريف العنصرية بإضافة بُعد ديني إليها لا تتضمنه حاليا.
    53. In this regard, the Special Rapporteur underscores the conclusion of the Executive Secretary of the Convention on Biological Diversity, quoted above (para. 37), that recognizing the rights of indigenous people to their traditional knowledge is needed to reconcile existing international instruments in the fields of trade, the environment and human rights. UN ٣٥- وأكدت، المقررة الخاصة، في هذا الصدد، الاستنتاج الذي خلص إليه اﻷمين التنفيذي للاتفاقية المتعلقة بالتنوع البيولوجي المشار اليه أعلاه بأن الاعتراف بحقوق الشعوب اﻷصلية في معارفها التقليدية ضروري للمواءمة بين مختلف الصكوك الدولية الموجودة في مجالات التجارة والبيئة وحقوق الانسان.
    14. The Assembly stressed that recognizing the differential impact of ageing on women and men was integral to ensuring full equality between women and men, and to the development of effective measures to address that issue. UN 14 - وأكـدت الجمعية على أن الإقرار باختلاف أثر التقدم في السن بالنسبة للمرأة والرجل يمثل جزءا لا يتجزأ من ضمان المساواة الكاملة بينهما، ومن أجل وضع تدابير فعالة وكفؤة لمعالجة تلك المسألة.
    " We realize that recognizing this necessary Executive leeway will often call for difficult judgments. UN " ونحن ندرك أن الإقرار بهذا الهامش الضروري من الحرية للسلطة التنفيذية يقتضي منا اتخاذ قرارات صعبة.
    It was noted that recognizing the key role of participants from non-State entities and encouraging their continued input was not incompatible with clarifying to invited non-governmental organizations their role as contributors and not decision-makers. UN ولوحظ أنّ الاعتراف بالدور الأساسي الذي يؤدّيه المشاركون من الكيانات من غير الدول والتشجيع على مواصلة مساهمتهم أمران لا يتعارضان مع التوضيح للمنظمات غير الحكومية المدعوّة بأنّ دورها مقصور على المشاركة ولا يشمل صنع القرار.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more