"that recourse" - Translation from English to Arabic

    • أن اللجوء
        
    • بأن اللجوء
        
    • التي مفادها ألا يستعان
        
    • هذا الملاذ
        
    • وأن اللجوء
        
    • من سبيل الانتصاف هذا
        
    • إن اللجوء
        
    After several discussions, the parties agreed that recourse to that procedure was appropriate for both prosecution and defence witnesses. UN واتفق الطرفان بعد عدة مناقشات على أن اللجوء إلى ذلك الإجراء يصلح لكل من شهود الإثبات والنفي.
    However, concern was also expressed that recourse to arbitration might hinder the application of the rules of the draft instrument on exclusive jurisdiction. UN بيد أنه أعرب أيضا عن القلق من أن اللجوء إلى التحكيم قد يعرقل تطبيق قواعد مشروع الصك بشأن الولاية القضائية الحصرية.
    It was further noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN كما ذُكر أن اللجوء إلى التدريب، ولا سيما التدريب المتخصص، يشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية فترة الخطة.
    It was further noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN كما ذُكر أن اللجوء إلى التدريب، ولا سيما التدريب المتخصص، يشكل عنصرا هاما من عناصر استراتيجية فترة الخطة.
    Mexico was of the view that recourse to regional organizations was not a panacea for the difficult problems of peacekeeping. UN وترى المكسيك أن اللجوء الى المنظمات اﻹقليمية ليس الدواء الشافي للمشاكل الصعبة في حفظ السلام.
    The report also points out that recourse to the International Court of Justice has significantly increased. UN ويشير التقرير أيضا إلى أن اللجوء إلى محكمة العدل الدولية قد ازداد زيادة كبيرة.
    The view was also expressed that recourse to countermeasures was not a direct and automatic consequence of the commission of an internationally wrongful act. UN كما أعرب عن رأي مفاده أن اللجوء إلى التدابير المضادة ليس نتيجة مباشرة وآلية لارتكاب فعل غير مشروع دوليا.
    In the circumstances, the Committee concluded that recourse to the Constitutional Court in relation to the order to vacate the apartment used as office premises by the author would not be a priori futile. UN وفي ظل هذه الظروف، خلصت اللجنة إلى أن اللجوء إلى المحكمة الدستورية فيما يتعلق بأمر إخلاء الشقة التي استخدمها صاحب البلاغ كمكتب له لا يمكن أن يعتبر بداهة سبيلاً عديم الجدوى.
    To the contrary, experience has shown that recourse to the Court is a pacifying measure. UN بل على العكس من ذلك، لقد برهنت التجربة على أن اللجوء إلى المحكمة تدبير يرسي السلام.
    It was noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN ولوحظ أن اللجوء إلى التدريب، لا سيما التدريب المتخصص، يعتبر عنصرا هاما لاستراتيجية فترة الخطة.
    He emphasized the need for a peaceful resolution to the crisis, noting that recourse to force could set back the political process and adversely affect the humanitarian situation in and around the city. UN وأكد على ضرورة التوصل إلى حل سلمي للأزمة، مشيرا إلى أن اللجوء إلى استعمال القوة يمكن أن يؤدي إلى انتكاس العملية السياسية ويؤثر سلبا على الحالة الإنسانية داخل المدينة وحولها.
    It was noted that recourse to training, in particular specialized training, was an important element of the strategy for the plan period. UN ولوحظ أن اللجوء إلى التدريب، لا سيما التدريب المتخصص، يعتبر عنصرا هاما لاستراتيجية فترة الخطة.
    That was the rationale for the 1982 Manila Declaration on the Peaceful Settlement of International Disputes, which stated that recourse to judicial settlement of legal disputes should not be considered an unfriendly act between States. UN وكان ذلك هو الأساس المنطقي لإعلان مانيلا لتسوية المنازعات الدولية بالوسائل السلمية لعام 1982، الذي ورد فيه أن اللجوء إلى التسويات القضائية للمنازعات القانونية يجب ألا يعتبر عملا غير ودي بين الدول.
    It was stated that recourse to the provisional application of treaties should depend on the specific circumstances and the national legislation of each State. UN وذُكر أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت للمعاهدات ينبغي أن يعتمد على الظروف المحددة والتشريعات الوطنية لكل دولة على حدة.
    I would like to emphasize, once again, that recourse to force will never bring about a lasting solution to the issues at hand. UN وأود أن أؤكد، مرة أخرى، أن اللجوء إلى القوة لن يساهم أبدا في التوصل إلى حل دائم للقضايا المطروحة.
    In other words, States were very careful to indicate that recourse to provisional application, including the manner of expressing consent, is subject to the relevant domestic legal rules. UN وبعبارة أخري، حرصت الدول حرصا شديدا على الإشارة إلى أن اللجوء إلى التطبيق المؤقت، بما يشمل الشكل الذي ستعرب من خلاله على موافقتها، سيكون مرهونا بأحكام القانون الداخلي الذي ينظم إمكانية التطبيق.
    The General Comment thus reflects that recourse to international support may be a necessary element in the fulfilment of a State's obligations towards individuals where it considers that its own resources are inadequate to meet protection needs. UN وبالتالي، فإن التعليق العام يشير إلى أن اللجوء إلى الدعم الدولي قد يكون عنصرا ضروريا للوفاء بالتزامات الدولة تجاه الأفراد عندما ترى الدولة أن مواردها غير كافية لتلبية احتياجات الحماية.
    Council underscores its conviction that recourse to armed rebellion poses a serious threat to the democratization process on the continent, as well as to Africa's stability and development, and must, as such, be discouraged and strongly fought against. UN ويؤكد المجلس اقتناعه بأن اللجوء للتمرد المسلح يطرح تهديدا خطيرا للعملية الديمقراطية في القارة، وكذلك لاستقرار أفريقيا وتنميتها، وبالتالي ينبغي ردعه ومكافحته بقوة.
    The Committee recalls its previous recommendations that recourse to consultants only be had where the necessary expertise was not available " in-house " . UN وتذكر اللجنة بتوصياتها السابقة التي مفادها ألا يستعان بالخبراء الاستشاريين إلا حيث تكون الخبرة الفنية اللازمة غير متاحة " داخل البيت " .
    Once such a notice is given, then the regular enforcement procedures applicable to that recourse will apply. UN وفور إرسال إشعار من هذا القبيل تسري إجراءات الإنفاذ العادية الواجبة التطبيق على هذا الملاذ.
    The Team believes that a great strength of the Committee is that it works by consensus and that recourse to the voting procedures of the Security Council at the level of the Committee would undermine an important working practice. UN ويرى الفريق أن من أهم مواطن قوة اللجنة أنها تعمل بتوافق الآراء، وأن اللجوء إلى إجراءات التصويت المتبعة في مجلس الأمن على صعيد اللجنة من شأنه أن يقوض ممارسة هامة من ممارسات العمل.
    Mexico has said that recourse to measures under Chapter VII of the Charter must be exceptional and should be used only after machinery for the peaceful settlement of disputes has been exhausted. UN لقد قالت المكسيك إن اللجوء إلى التدابير المنصوص عليها في الفصل السابع من الميثاق يجب أن يكون تصرفا استثنائيا ولا ينبغي أن يحدث إلا بعد استنفاد آلية التسوية السلمية للمنازعات.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more