"that reflect the" - Translation from English to Arabic

    • التي تعكس
        
    • تعبر عن
        
    • التي تجسد
        
    • التي تتجلى فيها
        
    • تجسّد
        
    • تتجلى فيهما
        
    • الذي يجسد
        
    • نحو يجسد
        
    • تنّم عن
        
    • التي يتجلى فيها
        
    • والتي تعكس
        
    • تنعكس فيها
        
    These capture attainments, individual and collective, that reflect the status of realization of a human right in a given context. UN هذه مؤشرات تعبر عن الإنجازات، الفردية والجماعية، التي تعكس حالة إعمال حق من حقوق الإنسان في سياق معين.
    He even picked a background that reflect the model's emotions. Open Subtitles حتى أنّه إلتقط الخلفيّة التي تعكس عواطف ما بالصورة.
    It is the responsibility of UN-Habitat to prepare financial statements that reflect the entirety of its operations. UN ومن مسؤولية موئل الأمم المتحدة إعداد البيانات المالية التي تعكس مجمل عملياته.
    At the same time they have their own specific characteristics that reflect the specific conditions of each region. UN وفي الوقت نفسه فإن هذه المناطق لها خصائصها المحددة التي تعبر عن الظروف المحددة لكل منطقة.
    But common responses have to be built on shared values that reflect the broader aspirations of our global societies. UN بيد أن الردود المشتركة يتعيــن أن تقــوم علــى أســاس قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷوسع لمجتمعاتنا العالمية.
    These principles that reflect the international human rights standards in the national legislation provide required legal safeguards for the protection of human rights. UN وتوفر المبادئ التي تجسد معايير حقوق الإنسان الدولية في التشريع الوطني الضمانات القانونية لحماية حقوق الإنسان.
    :: To ensure that the Secretariat makes best use of those resources in the interests of all Member States, by allowing it to adopt the best management practices and technologies available, and to concentrate on those tasks that reflect the current priorities of Member States. UN :: ضمان استعمال الأمانة العامة لهذه الموارد على أفضل وجه لصالح جميع الدول الأعضاء، بالسماح لها باتباع أفضل الممارسات الإدارية واستعمال أفضل التكنولوجيات المتاحة، والتركيز على المهام التي تتجلى فيها الأولويات الراهنة للدول الأعضاء.
    Incorporate displacement-specific rights and protections that reflect the needs and legitimate interests of IDPs UN أن تتضمن الحقوق المتعلقة بالتشريد وأوجه الحماية التي تعكس احتياجات المشردين داخلياً ومصالحهم المشروعة؛
    For each perspective a number of strategic objectives were identified that reflect the UNCDF organizational strategy as outlined in its business plan. UN وتم بالنسبة لكل منظور تحديد عدد من الأهداف الاستراتيجية التي تعكس استراتيجية الصندوق كما هي محددة في خطة عمله.
    :: Aid allocation and delivery decisions should take into account existing analyses that reflect the needs of men and women, as done in some donor countries. UN :: وجوب أن تراعي القرارات المتعلقة بتخصيص المعونة وإيصالها التحليلات المتاحة التي تعكس احتياجات الرجال والنساء، على غرار ما فعلت بعض البلدان المانحة.
    The topics cover the features of the city's structures, environment, services and policies that reflect the determinants of active ageing. UN وشملت المواضيع سمات البنى الأساسية للمدينة وبيئتها وخدماتها وسياساتها التي تعكس معايير الشيخوخة النشيطة.
    Financing is already supporting critical peacebuilding activities that reflect the priorities agreed between the Commission and those countries, and work is under way to declare further countries eligible for Fund support in the near future. UN وبدأ التمويل يدعم أنشطة بناء السلام البالغة الأهمية التي تعكس الأولويات المتفق عليها بين اللجنة وهذين البلدين، ويجري العمل على إعلان أهلية مزيد من البلدان لتلقي الدعم من الصندوق في المستقبل القريب.
    The aim is to produce an updated set of guidelines that reflect the shared experience of the Organization since 2000. UN ويرمي ذلك إلى وضع مجموعة حديثة من المبادئ التوجيهية التي تعكس الخبرة المشتركة للمنظمة منذ عام 2000.
    However, given the severity of the impact of the economic and financial crisis on the ACP countries, I would like to highlight a few essential points that reflect the views of the ACP Group. UN ولكن، نظرا لشدة تأثير الأزمة الاقتصادية والمالية على بلدان المجموعة، أود أن أسلط الضوء على بعض النقاط الأساسية التي تعبر عن وجهات نظر مجموعة دول أفريقيا ومنطقة البحر الكاريبي والمحيط الهادئ.
    Common responses have to be built on shared values that reflect the broader aspirations of our global society. UN ولابد أن ترتكز الاستجابات المشتركة على قيم مشتركة تعبر عن التطلعات اﻷعم لمجتمعنا العالمي.
    24. Specific cases that reflect the issues raised in the previous paragraph will be referred to throughout this report. UN 24 - وسيشير التقرير في مواضع مختلفة إلى بعض الحالات الملموسة التي تجسد العناصر المبينة في الفقرة السابقة.
    Reaffirming article 26 of the Universal Declaration, which states that " education shall be directed to the full development of the human personality and to the strengthening of respect for human rights and fundamental freedoms " , and recalling the provisions of other relevant international human rights instruments that reflect the aims of the article, UN وإذ تعيد تأكيد المادة 26 من الإعلان العالمي التي تنص على أنه ' ' يجب أن يستهدف التعليم التنمية الكاملة لشخصية الإنسان وتعزيز احترام حقوق الإنسان والحريات الأساسية``، وإذ تشير إلى أحكام الصكوك الدولية الأخرى المتعلقة بحقوق الإنسان ذات الصلة التي تتجلى فيها أهداف هذه المادة،
    But there are others that reflect the theme of this meeting which fall fairly and squarely into the financial and legislative fields. UN ولكن ثمة عراقيل أخرى تجسّد موضوع هذا الاجتماع وتتنزّل ضمن المجالين المالي والتشريعي.
    The international community must deal with these situations with a new vision and philosophy that reflect the realities and the spirit of our contemporary world. UN وينبغي للمجتمع الدولي أن يتعامل مع هذه الحالات برؤية وبفلسفة جديدتين تتجلى فيهما حقائق عالمنا المعاصر والروح التي تسود فيه.
    Those modalities included 20 indicators for reporting by stakeholders on progress that reflect the subject areas of the Overarching Policy Strategy: risk reduction; knowledge and information; governance; capacity-building and technical cooperation; and illegal international traffic. UN وتتضمن تلك الطرائق 20 مؤشراً للإبلاغ من جانب أصحاب المصلحة بشأن التقدم الذي يجسد مجالات الموضوعات الواردة في استراتيجية السياسات الجامعة: وهي الحد من المخاطر؛ والمعرفة والمعلومات؛ والحوكمة؛ وبناء القدرات والتعاون التقني؛ والإتجار الدولي غير المشروع.
    Reiterating the need for a continued high level of support for and commitment to the immediate humanitarian relief phase, early recovery, rehabilitation, reconstruction and development efforts, including in the medium and long terms, that reflect the spirit of international solidarity and cooperation in addressing the disaster, UN وإذ تكرر تأكيد ضرورة الاستمرار في تقديم مستوى عال من الدعم في مرحلة الإغاثة الإنسانية الفورية وللجهود المبذولة من أجل الإنعاش المبكر والتأهيل والتعمير والتنمية والالتزام بذلك، بما في ذلك في الأجلين المتوسط والطويل، على نحو يجسد روح التضامن والتعاون الدوليين في التصدي للكارثة،
    Parties request the GM to develop indicators that reflect the amount of funding that the GM seeks to mobilize, or of co-financing to be attained through support to countries in preparing project applications or implementation, and that better assess the specific input of GM action. UN وتطلب الأطراف إلى الآلية العالمية وضع مؤشرات تنّم عن مقدار التمويل الذي تسعى الآلية إلى تعبئته، أو مؤشرات للتمويل المشترك الذي ينبغي بلوغه عن طريق دعم البلدان في إعداد طلبات المشاريع أو تنفيذها وتقيِّم على نحو أفضل الإسهام المحدد لإجراءات الآلية العالمية.
    While mindful of the intergovernmental character of the Commission, the rules provide a set of guidelines that reflect the flexible, transparent and inclusive nature of its work. UN وفي الوقت الذي يراعي فيه النظام الداخلي الطابع الحكومي الدولي للجنة بناء السلام، فإنه يوفر مجموعة من المبادئ التوجيهية التي يتجلى فيها الطابع المرن الشفاف الشامل لأعمالها.
    Allow me to highlight some of the many initiatives undertaken by the United Nations that reflect the geopolitical developments under way and the aspirations of people around the world. UN اسمحوا لي أن أركز على بعض من المبادرات العديدة التي قامت بها الأمم المتحدة والتي تعكس التطورات الجيوسياسية الراهنة وكذلك التركيز على تطلعات الشعوب في العالم.
    The States parties urge all States to adopt physical protection arrangements that reflect the latest international standard and adhere to the Convention on the Physical Protection of Nuclear Material, and request all States to take safeguards and physical protection requirements into account when planning and designing new facilities. UN وتحث الدول اﻷطراف جميع الدول على اعتماد ترتيبات للحماية المادية تنعكس فيها أحدث المعايير الدولية وعلى الانضمام إلى اتفاقية الحماية المادية للمواد النووية، وتطلب إلى جميع الدول أن تضع الاحتياجات من الضمانات ومن الحماية المادية في الحسبان لدى تخطيط وتصميم منشآت جديدة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more