"that refugees" - Translation from English to Arabic

    • أن اللاجئين
        
    • بأن اللاجئين
        
    • حصول اللاجئين
        
    • تمتع اللاجئين
        
    • ﻷن اللاجئين
        
    • تمكين اللاجئين
        
    • تعرض اللاجئين
        
    • معاملة اللاجئين
        
    • إن اللاجئين
        
    • استفادة اللاجئين
        
    • للاجئين أن
        
    • على حق اللاجئين
        
    • منح اللاجئين
        
    • قيام اللاجئين
        
    UNPO underlined that refugees were not legally permitted to work, and had few options for making a living. UN وأكدت المنظمة أن اللاجئين لا يُسمح لهم قانوناً بالعمل وليس لديهم سوى خيارات قليلة لكسب العيش.
    This is not least due to concerns that refugees are among those who fall prey to these crimes. UN وهذا يرجع أساساً إلى شواغل مبعثها أن اللاجئين هم من بين الذين يقعون ضحايا تلك الجرائم.
    The Immigration Act specifically provided that refugees and protected persons who could not be deported could not be detained. UN وعلى وجه التحديد، فإن قانون الهجرة ينص على أن اللاجئين والأشخاص المحميين الذين لم يتسن ترحيلهم لا يمكن حبسهم.
    It is particularly concerned by reports that refugees in the east of the country are being systematically killed. UN وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة.
    It is particularly concerned by reports that refugees in the east of the country are being systematically killed. UN وهو يشعر ببالغ القلق إزاء التقارير القائلة بأن اللاجئين في شرق البلد يجري قتلهم بطريقة منتظمة.
    It has been found that refugees have difficulty integrating in El Salvador on account of cultural and linguistic differences and the lack of employment opportunities and training. UN وقد تبين أن اللاجئين يواجهون صعوبة في الاندماج في السلفادور بسبب الفوارق الثقافية واللغوية ونقص فرص العمالة والتدريب.
    43. On that occasion, the Special Rapporteur recalled that refugees and asylum-seekers are among the most vulnerable groups of people. UN 43 - وفي تلك المناسبة، ذكر المقرر الخاص أن اللاجئين وملتمسي اللجوء هم من بين الفئات الأكثر ضعفا.
    It is, at the same time, a fact that refugees often move within broader mixed migratory flows. UN ولا يمكن، في الوقت ذاته، إنكار أن اللاجئين غالبا ما ينتقلون في إطار تدفقات هجرة مختلطة أوسع.
    The petitioner claims further that refugees and refugee claimants are at risk of torture upon their return to Iran. UN ويدعي مقدم البلاغ أيضاً أن اللاجئين وطالبي اللجوء يتعرضون لخطر التعذيب لدي عودتهم إلى إيران.
    The expert drew the attention of the seminar to the fact that refugees in Africa received less international support than refugees in Europe. UN واسترعى الخبير نظر الحلقة الدراسية إلى أن اللاجئين في أفريقيا يتلقون دعماً دولياً يقل عن الدعم الذي يتلقاه اللاجئون في أوروبا.
    The cessation of hostilities, which is a consequence of the Banjul encounters, has been so encouraging that refugees have started to return home even before a final settlement is reached. UN ووقف اﻷعمال العدائية الذي جاء نتيجة لقاءات بانجول، كان مشجعا إلى حد كبير بحيث أن اللاجئين بدأوا في العودة إلى ديارهم، حتى قبل التوصل إلى تسوية نهائية.
    Its current experience in hosting refugees had shown that refugees were increasingly facing difficulties due to diminishing resources and security concerns. UN وخبرتها الحالية في استضافة اللاجئين توضح أن اللاجئين يواجهون صعوبات متزايدة بسبب نقص الموارد والمشاكل الأمنية.
    The High Commissioner should clarify the implications of the renewed focus on internally displaced persons, although it was reassuring to hear that refugees would be given first priority in the allocation of limited UNHCR resources. UN وينبغي أن يوضح المفوض السامي آثار التركيز المتجدد على المشردين داخلياً، رغم أنه مما يبعث على الطمأنينة أن نسمع أن اللاجئين سوف يتمتعون بالأولوية الأولى في توزيع الموارد المحدودة لدى المفوضية.
    It was noted that refugees can contribute to the local economy. UN ولوحظ أن اللاجئين يمكن أن يساهموا في الاقتصاد المحلي.
    Without underestimating the humanitarian and security issues related to the presence of large refugee populations, it must be recognized that refugees are not merely the beneficiaries of humanitarian aid. UN ومع عدم التقليل من شأن المسائل الإنسانية والأمنية المتصلة بوجود مجموعات كبيرة من اللاجئين، لا بد من الإقرار بأن اللاجئين ليسوا مجرد مستفيدين من المعونة الإنسانية.
    It was stated that refugees from the Islamic Republic were forcibly repatriated. UN وقيل بأن اللاجئين القادمين من جمهورية إيران اﻹسلامية أعيدوا إلى وطنهم بالقوة.
    It was stated that refugees from the Islamic Republic were forcibly repatriated. UN وقيل بأن اللاجئين القادمين من جمهورية إيران اﻹسلامية أعيدوا الى وطنهم بالقوة.
    It is committed to the principle of participation, believing that refugees and others who benefit from the organization's activities should be consulted over decisions that affect their lives. UN وهي ملتزمة بمبدأ المشاركة، وتؤمن بأن اللاجئين وغيرهم من الأشخاص الذين يستفيدون من أنشطة المنظمة يجب استشارتهم فيما يتصل بالقرارات التي تمس حياتهم.
    Efforts have been made to ensure that refugees and asylum-seekers receive individual documentation. UN وقد بُذلت الجهود لضمان حصول اللاجئين وطالبي اللجوء على وثائق فردية.
    Given that refugees face persecution and lack protection from their own State, countries of destination have a responsibility to provide asylum and assistance in order to ensure the basic human rights and dignity of refugees. UN ونظرا إلى أن اللاجئين يعانون من الاضطهاد ويفتقرون إلى الحماية في دولتهم، فيقع على عاتق بلدان المقصد مسؤولية منحهم اللجوء وتقديم المساعدة لهم لضمان تمتع اللاجئين بحقوق الإنسان الأساسية وحفظ كرامتهم.
    Mr. Shevardnadze expressed his serious concern that refugees had not been returned in safety or in sufficient numbers, returnees had been attacked and killed in the Gali region and the situation of displaced persons elsewhere in Georgia was deplorable. UN وأعرب السيد شيفرنادزه عن قلقه الشديد ﻷن اللاجئين لم يعادوا في سلام أو بأعداد كافية، وﻷن العائدين يتعرضون للاعتداءات ويُقتلون في منطقة غالي، وﻷن حالة المشردين في أماكن أخرى من جورجيا تدعو الى الحزن.
    I call upon African nations to renew their commitment to ensure that refugees can seek and enjoy asylum. UN وأدعو الدول الأفريقية إلى تجديد التزامها بكفالة تمكين اللاجئين من التماس حق اللجوء والتمتع به.
    Noting also distressing reports that refugees and asylum-seekers, including children, in many instances have been subjected to rape or other forms of sexual violence during their flight or following their arrival in countries where they sought asylum, including sexual extortion in connection with the granting of basic necessities, personal documentation or refugee status, UN وإذ تلاحظ أيضا التقارير المؤلمة عن تعرض اللاجئين وملتمسي اللجوء، بما في ذلك اﻷطفال، في حالات عديدة إلى الاغتصاب وضروب أخرى من العنف الجنسي أثناء هروبهم أو إثر وصولهم إلى البلدان التي التمسوا اللجوء فيها، ومن ذلك الابتزاز الجنسي لقاء منح الضرورات اﻷساسية، أو الوثائق الشخصية، أو مركز اللاجئ،
    While under the care of the Government of Jamaica, every effort is made to ensure that refugees and asylum-seekers are treated according to internationally recognized human rights standards, including the granting of access by representatives of human rights groups and other NGOs operating in Jamaica. UN وتبذل كافة الجهود لضمان معاملة اللاجئين وملتمسي اللجوء، أثناء وجودهم تحت رعاية الحكومة الجامايكية، وفقاً لمعايير حقوق الإنسان المعترف بها دولياً، بما في ذلك إتاحة إمكانية الوصول إليهم لممثلي المجموعات المعنية بحقوق الإنسان والمنظمات غير الحكومية الأخرى العاملة في جامايكا.
    The participants further observed that refugees and internally displaced persons often left their country or community of origin because of a well-founded fear of persecution that might be based on their being targeted on account of their race, ethnicity or nationality. UN وقال المشاركون أيضا إن اللاجئين والمشردين داخليا يغادرون بلدانهم أو مجتمعاتهم الأصلية لخوفهم بحق من الاضطهاد الذي قد يتعرضون له بسبب أصولهم العرقية أو الإثنية أو القومية.
    UNHCR needed to redouble its efforts to ensure that refugees and others of concern to the Office benefit from and contribute to the achievement of the MDGs. UN وقالت إن على المفوضية أن تضاعف جهودها لضمان استفادة اللاجئين وغيرهم ممن تهتم بهم المفوضية من الأهداف الإنمائية للألفية وضمان مساهمتهم في تحقيقها.
    When immediate solutions are not in sight, UNHCR is committed to doing everything possible to build human and social capital so that refugees can lead productive and dignified lives pending durable solutions. UN وعندما لا تبدو في الأفق حلول عاجلة، تلتزم المفوضية ببذل كل ما هو ممكن من أجل بناء رأس المال البشري والاجتماعي لكي يمكن للاجئين أن يعيشوا حياة منتجة وكريمة في انتظار إيجاد حلول دائمة.
    The 1951 Convention recognizes the importance attached to education for all children by providing that refugees have the right to the same treatment as nationals with respect to elementary public education. UN 64- تسلم اتفاقية عام 1951 بالأهمية المولاة لتعليم جميع الأطفال، فهي تنص على حق اللاجئين في الحصول على المعاملة نفسها التي تمنح للمواطنين فيما يخص التعليم الابتدائي الحكومي.
    Furthermore, the EU recalls that refugees and internally-displaced persons should be given the right to a safe, secure and dignified return of their homes in order to fully participate in electoral acts. UN وفضلا عن ذلك، يشير الاتحاد الأوروبي إلى ضرورة منح اللاجئين والمشردين داخليا الحق في العودة بسلام وأمن وكرامة إلى ديارهم لكي يتمكنوا من المشاركة في الأعمال الانتخابية مشاركة تامة.
    Thus, paragraph 3 provided that States must also take their own measures to ensure that refugees in their territory did not prepare or organize terrorist acts abroad. UN وعلى ذلك فإن الفقرة ٣ تنص على أنه يجب على الدول أن تتخذ بنفسها تدابير تكفل عدم قيام اللاجئين المقيمين في أراضيها بإعداد أو تنظيم أعمال إرهابية في الخارج.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more