"that regard was" - Translation from English to Arabic

    • هذا الصدد هو
        
    • ذلك الصدد
        
    • هذا الشأن هي
        
    • هذا الصدد هي
        
    • هذا الشأن هو
        
    • هذا الصدد كان
        
    • هذا الصدد تتمثل
        
    • هذا الصدد كانت
        
    The most interesting reform in that regard was the earned income tax credit, which was expected to have a substantial impact on part-time employment. UN وإن أهم إصلاح حصل في هذا الصدد هو تخفيض الضرائب على الدخل المكتسب، الذي يتوقع أن يكون له أثر كبير على العمل بعض الوقت.
    One measure, in that regard, was the system of temporary release, or probation, a review of which had been initiated by the new Minister of Justice. UN وهناك اجراء آخر في هذا الصدد هو نظام اﻹفراج المؤقت عن السجين أو وضعه تحت المراقبة، الذي شرع وزير العدل الجديد في استعراضه.
    The zero-tolerance policy adopted by DPKO in that regard was a step in the right direction. UN وجاءت سياسة التسامح الصفري التي اعتمدتها إدارة عمليات حفظ السلام في ذلك الصدد خطوة في الاتجاه الصحيح.
    The first step in that regard was its decision to settle its outstanding payments to the Organization over the coming months. UN والخطوة الأولى في هذا الشأن هي قراره بتسوية مدفوعاته المعلقة إلى المنظمة خلال الأشهر القادمة.
    One of the unresolved problems in that regard was how surveillance could be made more symmetric so that it focused not just on the financial system of recipient countries, but also on financial institutions in the capital-exporting countries. UN وإحدى المشكلات التي لم تُحل في هذا الصدد هي كيفية زيادة تساوق المراقبة، بحيث لا تركز على مجرد النظام المالي في البلدان المتلقية بل وتشمل المؤسسات المالية في البلدان المصدرة لرأس المال أيضا.
    A good example in that regard was the draft Optional Protocol to the Convention against Torture. UN وخير مثال في هذا الشأن هو مشروع البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب.
    It was also stated that the explanation given by the Secretariat in that regard was satisfactory. UN بيد أن التفسير الذي قدمته الأمانة العامة في هذا الصدد كان مقنعا.
    Given that the production of official documentation in six languages was one of the most expensive budget items and a major factor in escalating costs, the cooperation of delegations in that regard was much appreciated. UN وبالنظر إلى أن إنتاج الوثائق الرسمية في ست لغات كان واحدا من أكثر بنود الميزانية كلفة وعاملا رئيسيا في تصاعد التكاليف، فإن تعاون الوفود في هذا الصدد هو محل تقدير بالغ.
    The governing factor in that regard was the duty station, not the country of residence. UN والعامل المهيمن في هذا الصدد هو مركز العمل وليس بلد الاقامة.
    The concern in that regard was that the mention of authentication might raise a cluster of issues not actually intended to be settled in the Convention, but properly left to the terms of the undertaking and to the applicable law. UN وكان الشاغل في هذا الصدد هو أن ذكر التوثيق قد يثير مجموعة من القضايا لا يقصد بالفعل حلها في الاتفاقية، بل الصحيح أن تترك لشروط التعهد وللقانون الساري.
    An important area in that regard was equal opportunity in the labour market and a balanced representation of women and men in political bodies. UN وأحد المجالات المهمة في هذا الصدد هو تحقيق تكافؤ الفرص في سوق العمل والتمثيل المتوازن بين النساء والرجال في الهيئات السياسية.
    32. Mr. Flinterman said that there was no specific law in Bulgaria to promote gender equality and that the relevant legislation in that regard was the general Law on Protection against Discrimination. UN 32- السيد فلنترمان قال إنه لا يوجد في بلغاريا قانون محدد لتعزيز المساواة بين الجنسين وإن القانون المعمول به في هذا الصدد هو القانون العام المتعلق بالحماية من التمييز.
    The most important source of guidance in that regard was the Draft Code of Crimes against the Peace and Security of Mankind, adopted by the Commission in 1996, and the Rome Statute of the International Criminal Court. UN وأهم مصدر للتوجيه في هذا الصدد هو مشروع مدونة الجرائم المخلة بسلم الإنسانية وأمنها، الذي اعتمدته اللجنة عام 1996، ونظام روما الأساسي للمحكمة الجنائية الدولية.
    The expertise that UNODC could offer in that regard was stressed. UN وقد تم التشديد على الخبرة الفنية التي يمكن أن يوفرها مكتب الأمم المتحدة المعني بالمخدرات والجريمة في ذلك الصدد.
    On the subject of mental torture, including through the use of mind-altering drugs, he said that the State party had endeavoured to ensure that the full range of conduct in that regard was addressed by national legislation. UN وفيما يتعلّق بمسألة التعذيب النفسي، ومن ضمنه استخدام عقاقير تؤثر على الحالة العقلية، أوضح أنّ الدولة الطرف سعت جاهدةً إلى ضمان أن تتناول التشريعات الوطنية كامل نطاق التصرفات المتبعة في ذلك الصدد.
    Its fundamental document in that regard was the Shanghai Convention on Combating Terrorism, Separatism and Extremism, signed in 2001. UN وكانت وثيقتها الأساسية في هذا الشأن هي اتفاقية شانغاي المتعلقة بمكافحة الإرهاب والانفصالية والتطرف، الموقعة في عام 2001.
    One of the top priorities in that regard was to make progress in the drafting of a comprehensive convention on international terrorism, and his delegation stood ready to help advance that work. UN وإن إحدى الأولويات العليا في هذا الشأن هي إحراز التقدم في وضع مشروع اتفاقية شاملة بشأن الإرهاب الدولي، وقال إن وفد بلاده مستعد للمساعدة في إحراز التقدم في ذلك العمل.
    The central point in that regard was the challenge of creating a developmental State that could take policy initiatives and make institutional interventions to create new competitive advantages for the LDCs. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    The central point in that regard was the challenge of creating a developmental State that could take policy initiatives and make institutional interventions to create new competitive advantages for the LDCs. UN وكانت النقطة المركزية في هذا الصدد هي التحدي المتمثل في إيجاد دولة تنموية يمكنها اتخاذ مبادرات سياساتية والقيام بتدخلات مؤسسية لخلق مزايا تنافسية جديدة لأقل البلدان نمواً.
    Its principal concern in that regard was the range of constraints on UNRWA operations in the West Bank and Gaza Strip. UN وهمها اﻷساسي في هذا الشأن هو مجموعة القيود على عمليات اﻷونروا في الضفة الغربية وقطاع غزة.
    The most significant issue in that regard was the extension of the basic education cycle by the Palestinian Authority from nine years to ten. UN وأبرز مثال في هذا الشأن هو تمديد السلطة الفلسطينية لمرحلة التعليم اﻷساسي لديها من تسع سنوات إلى عشر.
    It was also stated that the explanation given by the Secretariat in that regard was satisfactory. UN بيد أن التفسير الذي قدمته الأمانة العامة في هذا الصدد كان مقنعا.
    One obstacle in that regard was the excessive formalism and the cumbersome nature of procedures. Although some work to reform the courts and the relevant legislation had been carried out, it had been only relatively successful. UN وقال إن إحدى العقبات في هذا الصدد تتمثل في الإجراءات الشكلية المفرطة والطابع المثقل للإجراءات، وبالرغم من الاضطلاع ببعض أعمال لإصلاح المحاكم والقوانين ذات الصلة فإنها لم تحقق إلا نجاحاً نسبياً.
    In considering the report of the Board of Auditors on the accounts of United Nations peacekeeping operations for the financial period ended 30 June 2005, the Advisory Committee noted that the information provided by the Board in that regard was mainly statistical in nature (see A/60/784, para. 30). UN ولاحظت اللجنة الاستشارية، عند النظر في تقرير مجلس مراجعي الحسابات لعمليات الأمم المتحدة لحفظ السلام عن الفترة المالية المنتهية في 30 حزيران/يونيه 2005()، أن المعلومات التي قدمها المجلس في هذا الصدد كانت في معظمها ذات طابع إحصائي (A/60/784، الفقرة 30).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more