"that registration of" - Translation from English to Arabic

    • أن تسجيل
        
    • بأن تسجيل
        
    The Act also provided that registration of foreign vessels did not automatically permit them to fish on the high seas. UN كما ينص القانون على أن تسجيل السفن الأجنبية لا يسمح لها تلقائيا بالصيد في أعالي البحار.
    The view was expressed that registration of a space object other than by a launching State was not conceivable under the Registration Convention. UN 140- ورئي أن تسجيل الجسم الفضائي من جانب جهة أخرى غير الدولة المطلِقة أمر لا يمكن تصوّره في إطار اتفاقية التسجيل.
    The law should provide that registration of a notice does not create a security right and is not necessary for the creation of a security right. UN 34- وينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا ينشئ حقا ضمانيا وليس ضروريا لإنشاء حق ضماني.
    Authority for registration The law should provide that registration of a notice is ineffective unless authorized by the grantor in writing. UN 69- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    It also endorses the idea that registration of a notice of a security right in such a registry should be established as a general method of achieving third-party effectiveness (see A/CN.9/631, recommendation 33). UN ويؤيد الدليل أيضا الفكرة القائلة بأن تسجيل إشعار بحق ضماني في مثل هذا السجل ينبغي أن يُعتمد كطريقة عامة لتحقيق النفاذ تجاه الأطراف الثالثة (انظر التوصية 33 في الوثيقة A/CN.9/631).
    The law should provide that registration of a notice does not create a security right and is not necessary for the creation of a security right. UN 33- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا ينشئ حقا ضمانيا وليس ضروريا لإنشاء حق ضماني.
    Authority for registration The law should provide that registration of a notice is ineffective unless authorized by the grantor in writing. UN 68- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل الإشعار لا يكون نافذا ما لم يأذن به المانح كتابة.
    It was a fundamental principle of the draft Guide that registration of security rights was a good thing and hence that priority should be given, subject to certain qualifications, to the first-to-register rule. UN وقال إن المبدأ الجوهري في مشروع الدليل هو أن تسجيل الحقوق الضمانية أمر جيد، وبالتالي فإن الأولوية يجب أن تُعطى، رهنا ببعض الشروط، لقاعدة الأسبق في التسجيل.
    The lack of statistics is due to the fact that registration of land and real property is subject to very pronounced biases in the Dominican Republic. It is estimated that only 40-60% of the land and real property is legally registered. UN ويعزى هذا التفاوت إلى أن تسجيل اﻷراضي والعقارات في الجمهورية الدومينيكية يشوبه قصور واضح، إذ يقدر أن اﻷراضي والعقارات التي يتم تسجيلها بصورة مشروعة لا تتعدى نسبتها ٤٠ إلى ٦٠ في المائة.
    73. With regard to the right to hold public office, the Mission verified that registration of citizens' electoral committees, the deadline for which expired on 12 August, proceeded normally. UN ٧٣ - وفيما يتعلق بحق شغل الوظائف العامة، استطاعت البعثة أن تتحقق من أن تسجيل اللجان المدنية الانتخابية، الذي انتهت مدته في ١٢ آب/أغسطس، قد تحقق بشكل طبيعي.
    The law should provide that registration of a notice is effective only if it provides the grantor's correct identifier or, in the case of an incorrect statement, if the notice would be retrieved by a search of the registry record under the correct identifier. UN 58- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار لا يكون نافذا إلا إذا بيَّن الوسيلة الصحيحة لتعريف هوية المانح أو، في حال عدم صحة بيان تلك الوسيلة، إذا كان بالوسع استرجاع الإشعار بإجراء بحث في قيود السجل وفقا للوسيلة الصحيحة لتعريف هوية المانح.
    The law should provide that registration of a single notice in the general security rights registry is sufficient to achieve third-party effectiveness of a retention-of-title right or a financial lease right under multiple transactions between the same parties, whether concluded before or after the registration, which involve tangible assets that fall within the description contained in the notice. UN 190- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار واحد في سجل الحقوق الضمانية العام يكفي لتحقيق نفاذ حق الاحتفاظ بالملكية أو حق الإيجار التمويلي في إطار المعاملات المتعددة بين الأطراف ذاتها، سواء أُبرمت قبل التسجيل أو بعده، والتي تشمل تلك الموجودات الملموسة التي تندرج ضمن الوصف الوارد في الإشعار.
    Assuming that registration of licences is possible under law relating to intellectual property, registration of the licence by the licensee-secured creditor that acquires the licence in total or partial satisfaction of the secured obligation may be a condition of the effectiveness of the licensee's rights or may simply serve information purposes. UN وبافتراض أن تسجيل الرخص ممكن بمقتضى القانون المتعلق بالملكية الفكرية، فقد يكون تسجيل الرخصة من جانب المرخَّص له/الدائن المضمون الذي يحتاز الرخصة على سبيل الوفاء الكلّي أو الجزئي بالالتزام المضمون شرطاً لنفاذ حقوق المرخَّص لـه، أو قد يقتصر على أن يكون لغرض العلم فحسبُ.
    The Committee also notes the State party's observation that registration of communications submitted by a third party (lawyers, other persons) on behalf of individuals claiming a violation of their rights constitutes an abuse of the mandate of the Committee and of the right to submit a communication. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف من أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاك لحقوقهم يعتبر سوء استعمال لولاية اللجنة وللحق في تقديم بلاغ.
    The Committee also notes the State party's observation that registration of communications submitted by a third party (lawyers, other persons) on behalf of individuals claiming a violation of their rights constitutes an abuse of the mandate of the Committee and of the right to submit a communication. UN وتشير اللجنة أيضاً إلى ملاحظة الدولة الطرف من أن تسجيل البلاغات المقدمة من طرف ثالث (كالمحامين أو أشخاص آخرين) بالنيابة عن أفراد يدعون حدوث انتهاك لحقوقهم يعتبر سوء استغلال لولاية اللجنة وللحق في تقديم بلاغ.
    (18) The Committee is concerned at reports that suspects are held in police custody without being officially registered and, in this respect, notes with concern the vague provision in law that registration of detainees shall occur " within a reasonable time " upon arrest (art. 2). UN (18) تشعر اللجنة بالقلق إزاء التقارير عن وضع المشتبه فيهم رهن الاحتجاز لدى الشرطة دون تسجيلهم رسمياً، وتلاحظ اللجنة بقلق، في هذا الصدد، وجود حكم غامض في القانون ينص على أن تسجيل المحتجز يكون " في غضون فترة زمنية معقولة " بعد القبض عليه (المادة 2).
    " 193. The law should provide that registration of a single notice is sufficient to ensure the third-party effectiveness of retention-of-title and financial lessor's rights under multiple transactions entered into between the same parties, whether concluded before or after the registration, to the extent they cover tangible property that falls within the description contained in the notice. " UN " 193- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار واحد يكفي من أجل ضمان نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في إطار المعاملات المتعددة التي تُبرم بين الأطراف ذاتها، سواء أأُبرمت قبل التسجيل أو بعده، بقدر ما تشمل تلك المعاملات الممتلكات الملموسة التي تندرج ضمن الوصف الوارد في الإشعار. "
    " 193. The law should provide that registration of a single notice is sufficient to ensure the third-party effectiveness of retention-of-title and financial lessor's rights under multiple transactions entered into between the same parties, whether concluded before or after the registration, to the extent they cover tangible property that falls within the description contained in the notice. " UN " 193- ينبغي أن ينص القانون على أن تسجيل إشعار واحد يكفي من أجل ضمان نفاذ مفعول حق الاحتفاظ بحق الملكية أو حق المؤجِّر التمويلي في إطار المعاملات المتعددة التي تُبرم بين الأطراف ذاتها، سواء أأُبرمت قبل التسجيل أو بعده، بقدر ما تشمل تلك المعاملات الممتلكات الملموسة التي تندرج ضمن الوصف الوارد في الإشعار. "
    (6) The Committee notes that no compulsory active military service is required before the age of 19, but that registration of Lithuanian male citizens to enter military service starts at the age of 16, and that children between the ages of 12 and 18 can receive military training through the Riflemen's Union. UN (6) تلاحظ اللجنة أن التشريعات الوطنية لا تنص على وجوب أداء خدمة عسكرية فعلية إلزامية قبل سن التاسعة عشرة، إلا أن تسجيل الذكور الليتوانيين للتجنيد في الخدمة العسكرية يبدأ في سن السادسة عشرة، وتلاحظ أن الأطفال المتراوحة أعمارهم بين 12 و18 عاماً يمكن أن يخضعوا لتدريب عسكري في إطار اتحاد حملة البنادق.
    Several important consequences flow from the idea that registration of a simple notice containing only basic details about the security right concerns only third-party effectiveness. UN 31- وتترتب عدة نتائج هامة على الفكرة القائلة بأن تسجيل إشعار بسيط يحتوي فقط على التفاصيل الأساسية بشأن الحق الضماني أمر لا يعني سوى مسألة النفاذ تجاه الأطراف الثالثة.
    It was agreed that, to the extent it suggested that registration of licences was a universal practice, the penultimate sentence of paragraph 45 was unnecessary and confusing, and should thus be deleted. UN 114- اتفق على أن الجملة قبل الأخيرة من الفقرة 45 غير ضرورية وأنها مدعاة للالتباس، من حيث أنها توحي بأن تسجيل التراخيص ممارسة معمول بها، وينبغي بالتالي حذفها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more