"that relate to the" - Translation from English to Arabic

    • التي تتصل
        
    • فيما يتصل بتحقيق التقدم
        
    The main elements of the Commission's decisions that relate to the work of the United Nations system are outlined below. UN ويرد أدناه موجز للعناصر الرئيسية لقرارات اللجنة التي تتصل بأعمال منظومة الأمم المتحدة.
    Accordingly, it is essential to strengthen the functions of the Economic and Social Council that relate to the coordination of funds and programmes. UN وبالتالي من الضروري أن نعزز وظائف المجلس الاقتصادي والاجتماعي التي تتصل بتنسيق الصناديق والبرامج.
    Noting, however, the limitations that relate to the voluntary nature of contributions to the fund, UN وإذ يلاحظ، مع ذلك، التقييدات التي تتصل بالطابع الطوعي للمساهمات المقدمة للصندوق،
    A food system gathers all the elements and activities that relate to the production, processing, distribution, preparation and consumption of food, and the outputs of these activities, including socioeconomic and environmental outcomes in a systemic framework. UN فالنظام الغذائي يضم، في إطار مؤسسي، جميع العناصر والأنشطة التي تتصل بإنتاج الأغذية وتجهيزها وتوزيعها وتحضيرها واستهلاكها، وبمخرجات تلك الأنشطة، بما في ذلك النتائج الاجتماعية والاقتصادية والبيئية.
    1. On behalf of the Security Council, the Trusteeship Council discharges those functions of the United Nations under the International Trusteeship System that relate to the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of the Trust Territory of the Pacific Islands. UN ١ - يضطلع مجلس الوصاية، بالنيابة عن مجلس اﻷمن، بمهام اﻷمم المتحدة المحددة بموجب نظام الوصاية الدولي فيما يتصل بتحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.
    99. The Panel has repeatedly highlighted the legislative gaps that relate to the control of arms and ammunition in Liberia. UN ٩٩ - أبرز الفريق مرارا الثغرات التشريعية التي تتصل بمراقبة الأسلحة والذخيرة في ليبريا.
    Another important area linking human rights and environment is cultural goods and services that relate to the environment. UN 61- وثمة مجال هام آخر يربط بين حقوق الإنسان والبيئة، وهو مجال السلع والخدمات الثقافية التي تتصل بالبيئة.
    All aspects that directly relate to the excessive and destabilizing accumulation and uncontrolled spread of small arms must be addressed, not merely those aspects that relate to the illicit arms trade, narrowly defined. UN ويجب معالجة جميع الجوانب التي تتصل مباشرة بالتكديس المفرط والمزعزع للاستقرار لﻷسلحة الصغيرة ونشرها بدون تحكم، وليس فقط تلك الجوانب المتصلة بالاتجار غير المشروع باﻷسلحة بتعريفها الضيق.
    It is fair to recognize that the General Assembly has some responsibility in this matter, as it has not been able to implement existing agreements that relate to the report of the Security Council. UN ومن الإنصاف أن نعترف بأن الجمعية العامة عليها بعض المسؤولية في هذا الأمر، لأنها لم تتمكن من تنفيذ الاتفاقات الحالية التي تتصل بتقرير مجلس الأمن.
    Instead the present draft articles are confined to secondary rules only that is, the rules that relate to the conditions that must be met for the bringing of a claim for diplomatic protection. UN وبدلاً من ذلك تقتصر مشاريع المواد الحالية على قواعد ثانوية، أي القواعد التي تتصل بالشروط التي ينبغي الوفاء بها لتقديم مطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    At the present stage of international relations, States should be encouraged to break with the trend of tackling only disarmament issues that relate to the overriding needs of national security, however legitimate they may be. UN وفي المرحلة الراهنة من العلاقات الدولية، ينبغي تشجيع الدول على التخلي عن جنوحها إلى قصر معالجتها لمسائل نــــزع السلاح علـــى المسائل التي تتصل بالاحتياجات الملحة لﻷمن الوطني، مهما كانت مشروعية هذه الاحتياجات.
    The Government has therefore asked the Australian Law Reform Commission to work with all state and territory law reform commissions to examine the interrelationship of laws that relate to the safety of women and their children. UN ولهذا، طلبت الحكومة من اللجنة الأسترالية للإصلاح القانوني أن تعمل مع جميع لجان الإصلاح القانوني بالولايات والأقاليم لدراسة العلاقات المتبادلة بين القوانين التي تتصل بسلامة النساء وأطفالهن.
    Instead the present draft articles are confined to secondary rules only that is, the rules that relate to the conditions that must be met for the bringing of a claim for diplomatic protection. UN وبدلاً من ذلك تقتصر مشاريع المواد هذه على القواعد الثانوية، أي القواعد التي تتصل بالشروط التي ينبغي الوفاء بها لتقديم مطالبة بالحماية الدبلوماسية.
    19. The organizations of the system reported on a large number of activities that relate to the objectives of the system-wide medium-term plan for women and development. UN ١٩ - أبلغت مؤسسات المنظومة عن عدد كبير من اﻷنشطة التي تتصل بأهداف الخطة المتوسطة اﻷجل على نطاق المنظومة فيما يتعلق بالمرأة والتنمية.
    In this connection, I would like to reiterate the Committee's continuing objection to the deletion from the aforementioned list of those items that relate to the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, the question of Palestine and the situation in the Middle East, which are of special concern not only to the Committee but also to the majority of Member States. UN وأود، في هذا الصدد، أن أكرر استمرار اعتراض اللجنة على أن تحذف من القائمة المذكورة آنفاً البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس بالنسبة للجنة فحسب، إنما أيضا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء.
    In this connection, I would like to reiterate the Committee's continuing objection to the deletion from the aforementioned list of those items that relate to the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, the question of Palestine and the situation in the Middle East, which are of special concern not only to the Committee but also to the majority of Member States. UN وأود أن أكرر في هذا الصدد، استمرار اعتراض اللجنة على أن تُحذف من القائمة المذكورة آنفا البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين، والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس فحسب بالنسبة إلى اللجنة ولكن أيضا بالنسبة إلى أغلبية الدول الأعضاء.
    Article 94 is to be read together with provisions of the Convention that relate to the status of ships (article 92) and their nationality (article 91). UN ويتعين قراءة المادة ٩٤ بالاقتران بأحكام الاتفاقية التي تتصل بالوضع القانوني للسفن )المادة ٩٢( وجنسيتها )المادة ٩١(.
    Indicators should be tailored to suit the various stakeholders, while ensuring comparability of information, bearing in mind that those indicators that relate to the Parties' role in implementation and expected accomplishments must be included in the reporting guidelines, taking into account the specific circumstances and capacities of developing countries. UN وينبغي أن تكون المؤشرات مصممة بحيث تناسب مختلف الجهات صاحبة المصلحة، مع ضمان إمكانية مقارنة المعلومات، على أن يؤخذ في الاعتبار أن تلك المؤشرات التي تتصل بدور الأطراف في عملية التنفيذ وفي الإنجازات المتوقعة يجب أن تدرج في المبادئ التوجيهية للإبلاغ، مع مراعاة الظروف والقدرات المحددة للبلدان النامية.
    In this connection, I would like to reiterate the Committee's continuing objection to the deletion from the aforementioned list of those items that relate to the exercise of the inalienable rights of the Palestinian people, the question of Palestine and the situation in the Middle East, which are of special concern not only to the Committee but also to the majority of Member States. UN وأود، في هذا الصدد، أن أكرر استمرار اعتراض اللجنة على أن تحذف من القائمة المذكورة آنفاً البنود التي تتصل بممارسة الشعب الفلسطيني لحقوقه غير القابلة للتصرف، وقضية فلسطين والحالة في الشرق الأوسط، التي هي محل اهتمام خاص ليس بالنسبة للجنة فحسب، إنما أيضا بالنسبة لغالبية الدول الأعضاء.
    1. On behalf of the Security Council, the Trusteeship Council discharges those functions of the United Nations under the International Trusteeship System that relate to the political, economic, social and educational advancement of the inhabitants of the Trust Territory of the Pacific Islands. UN ١ - يضطلع مجلس الوصاية، بالنيابة عن مجلس اﻷمن، بمهام اﻷمم المتحدة المحددة بموجب نظام الوصاية الدولي فيما يتصل بتحقيق التقدم السياسي والاقتصادي والاجتماعي والتعليمي لسكان إقليم جزر المحيط الهادئ المشمول بالوصاية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more