"that rely" - Translation from English to Arabic

    • التي تعتمد
        
    • والتي تعتمد
        
    • الذين يعتمدون
        
    • تعتمد بشكل
        
    The lack of resources affected those outputs that rely on mixed funding. UN وأثر نقص الموارد على تلك النواتج التي تعتمد على تمويل مختلط.
    Protected areas have been established worldwide as a means to protect nature and the species and livelihoods that rely on a particular ecosystem. UN وقد اتخذت المناطق المحمية في العالم كله وسيلة لحماية الطبيعة والأنواع وسبل العيش التي تعتمد على نظام إيكولوجي معين.
    Economies that rely on exports for growth have already experienced a significant decrease in export earnings. UN وشهدت الاقتصادات التي تعتمد على الصادرات لكي تنمو انخفاضا كبيرا في أرباحها من الصادرات.
    This, in turn, could reduce the threat from the Al-Qaida in the Islamic Maghreb units in the north of Algeria that rely on their associates in the south for support. UN وهذا بدوره يمكن أن يقلل من خطر وحدات ذلك التنظيم في شمال الجزائر التي تعتمد على شركائها في الجنوب في الحصول على الدعم.
    The majority of production facilities that rely on imported materials in order to function have been forced to halt operations. UN إذ أن معظم المرافق اﻹنتاجية التي تعتمد في تشغيلها على المواد المستوردة اضطرت إلى التوقف عن العمل.
    In the framework of institutional strengthening, we must, as a matter of priority, root out senseless ambitions that rely on lethal weapons. UN وفي إطار تعزيز المؤسسات، يجب علينا، على سبيل اﻷولوية، أن نجتث الطموحات الطائشة التي تعتمد على اﻷسلحة الفتاكة.
    The Millennium Development Goals (MDGs) that are most off track are those that rely on women's rights. UN إن أكثر الأهداف الإنمائية للألفية خروجا عن المسار هي تلك التي تعتمد على حقوق المرأة.
    This is particularly important for low-income households that rely on small-scale water and sanitation facilities; UN وهذه مسألة ذات أهمية خاصة بالنسبة للأسر ذات الدخل المحدود التي تعتمد على مرافق المياه ومرافق الصرف الصحي الصغيرة؛
    That problem seriously affects rural communities that rely on protected areas as a source of livelihoods. UN وتضر هذه المشكلة بشدة بالمجتمعات الريفية التي تعتمد على المناطق المحمية بوصفها مصدرا لكسب العيش.
    Another set of problems applies to groups that rely on hunting and gathering and that are threatened by the growing impact of game-hunting tourism. UN وهنالك مجموعة أخرى من المشكلات التي تواجهها المجموعات التي تعتمد على الصيد والتجميع والتي تجد نفسها مهددة بالتأثيرات المتزايدة لنشاط سياحة الصيد.
    Saudi Arabia alleges that the soot degraded the desert ecosystems and poses potential risks to livestock, flora and fauna that rely on the water in these basins. UN وتدعي العربية السعودية أن الهباب أفسد النظم الإيكولوجية الصحراوية، وأنه يثير مخاطر محتملة على الماشية والحيوانات والنباتات التي تعتمد على المياه في هذه الأحواض.
    A number of countries that rely specifically on labour migration of a temporary nature do not permit family reunification. UN ولا يسمح عدد من البلدان التي تعتمد خاصة على عمال مهاجرين من صنف مؤقت بمبدأ لم شمل الأسرة.
    The operations manual of the Rural Good Living Programme sets out criteria for co-financing, differentiating between, inter alia, priority groups and families that rely only on the women's contribution. UN وفي دليل عمليات برنامج الحياة الريفية الكريمة تعتبر من معايير الطرائق المختلفة للتمويل المشترك الجماعات التي تحصل على رعاية ذات أولوية، والأسر التي تعتمد على المساهمة الأنثوية وحدها.
    It's not just dolphins and gannets that rely on sardines. Open Subtitles ليست الدلافين والأطيش وحدها التي تعتمد على السردين
    Rocky outcrops provide good anchorage for animals that rely on food that might drift past. Open Subtitles توفر البروزات الصخرية ملاذا جيدا للحيوانات التي تعتمد على الغذاء الذي قد ينجرف إليها
    By contrast, because of constrained ODA budgets, there was a decline in the net flows to low-income developing countries that rely heavily on official concessional assistance. UN وفي المقابل، طرأ انخفاض على التدفقات الصافية إلى البلدان النامية المنخفضة الدخل التي تعتمد بشدة على المساعدة التساهلية الرسمية، بسبب القيود المفروضة على ميزانيات المساعدة اﻹنمائية الرسمية.
    Due diligence in making such a determination should be demanded from States that rely on information not gathered by their own agents. UN وينبغي أن يُطلب من الدول التي تعتمد على معلومات لا يجمعها موظفوها أنفسهم أن تتحلى بالعناية الواجبة عند أخذ قرار من هذا القبيل.
    It is evident that within the Millennium Development Goals, the goals that are not likely to be reached are those that rely on achieving women's equality and empowerment. UN وواضح أن الأهداف التي لا يرجح أن تتحقق في إطار الأهداف الإنمائية للألفية، هي الأهداف التي تعتمد على تحقيق المساواة بين الجنسين وتمكين المرأة.
    For indicators that rely on nationally representative household surveys, the status at the country level will be updated every three to five years on average. UN وبالنسبة للمؤشرات التي تعتمد على استقصاءات تمثيلية للأسر على الصعيد الوطني، فسيجري تحديث الوضع على المستوى القطري كل ثلاث إلى خمس سنوات في المتوسط.
    How to capture a greater share of this income is a perpetual challenge facing most poor economies that rely on tourism for their development. UN وتشكل كيفية الحصول على حصة أكبر من هذه الإيرادات تحدياً دائماً بالنسبة إلى معظم الاقتصادات الفقيرة التي تعتمد تنميتها على السياحة.
    Countries with less diversified economies that rely on income from natural resource extraction have been more likely to have experienced less resilient and less inclusive growth with higher income inequality. UN أما البلدان ذات الاقتصادات الأقل تنوعاً والتي تعتمد على الدخل من استخراج موارد طبيعية، من المرجّح أنها شهدت نمواً أقل قدرة على الصمود وأقل شمولاً مع زيادة التفاوت في الدخول.
    The people that rely on the authority to keep them safe? Open Subtitles الناس الذين يعتمدون على السلطة للحفاظ على سلامتهم
    For starters, to ease some of the resource pressure, livestock producers should switch to water-saving technologies, including drip irrigation. At the same time, governments and civil-society groups should promote healthier diets that rely more on plant-based proteins and calories. News-Commentary فبادئ ذي بدء، لتخفيف بعض الضغوط على الموارد، ينبغي لمنتجي الثروة الحيوانية أن يتحولوا إلى تكنولوجيات موفرة للمياه، بما في ذلك الري بالتنقيط. ومن ناحية أخرى، ينبغي للحكومات ومنظمات المجتمع المدني أن تعمل على تشجيع النظم الغذائية الصحية التي تعتمد بشكل أكبر على البروتينات والسعرات الحرارية النباتية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more