"that render" - Translation from English to Arabic

    • التي تجعل
        
    According to the Tribunal, discrimination is one of the factors that render an expulsion unlawful under international law: UN ووفقا للمحكمة، فإن التمييز أحد العوامل التي تجعل الطرد غير قانوني بموجب القانون الدولي:
    Recognizing also that the ongoing global economic crises and increasing inequalities and social exclusion and their consequences are likely to further aggravate the conditions that render people and communities vulnerable to trafficking in persons and the smuggling of migrants, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية الراهنة وتزايد أوجه انعدام المساواة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تؤدي إلى تفاقم الظروف التي تجعل الناس والمجتمعات عرضة للاتجار بالأشخاص وإلى تهريب المهاجرين،
    Without addressing the underlying structures that render women more vulnerable, women will remain at higher risk, and the global community will continue to face barriers to achieving development goals. UN وما لم يتم معالجة الهياكل الأساسية التي تجعل النساء أكثر عرضة للمخاطر، ستظل النساء عرضة لخطر أكبر، وسوف يستمر المجتمع الدولي في مواجهة العوائق التي تحول بينه وبين تحقيق الأهداف الإنمائية.
    (a) To leave no one behind, by recognizing the intersecting nature of inequalities that render girls and young women particularly vulnerable to violence, abuse, neglect and deprivation; UN ضمان عدم تخلف أي شخص، بالاعتراف بالطبيعة المتداخلة لأوجه عدم المساواة التي تجعل الفتيات والشابات معرضات بصورة خاصة للعنف والاعتداء والإهمال والحرمان؛
    One reason for this is the imposed patriarchal societal practices that render interpersonal physical and sexual violence as belonging to the private domain and thus something that is not discussed in public. UN ومن أسباب ذلك الممارسات المجتمعية الأبوية المفروضة التي تجعل من العنف الجسدي والجنسي بين الأشخاص شأنا خاصا، وبالتالي أمرا لا يُناقَش في العلن.
    This includes participation in international projects aimed at the prevention of corruption, for example by alleviating the circumstances that render socially marginalized groups vulnerable to the action of corruption. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية إلى منع الفساد، كأن تخفف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الفساد.
    This includes participation in international projects aimed at the prevention of transnational organized crime, for example by alleviating the circumstances that render socially marginalized groups vulnerable to the action of transnational organized crime. UN وهذا يشمل المشاركة في المشاريع الدولية الرامية الى منع الجريمة المنظمة عبر الوطنية، وذلك مثلا بتخفيف وطأة الظروف التي تجعل الفئات المهمشة اجتماعيا عرضة لأفعال الجريمة المنظمة عبر الوطنية.
    We therefore call on the international community to exert the necessary efforts to bring an end to the illegal Israeli policies that render international assistance ineffective and hamper our efforts to promote desperately needed development and State-building. UN من هنا نهيب بالمجتمع الدولي بذل الجهود اللازمة لإنهاء سياسات إسرائيل غير القانونية التي تجعل المساعدة الدولية غير فعالة وتعيق جهودنا للنهوض بالتنمية التي تمس إليها الحاجة بشدة وبناء الدولة.
    Comprehensive approaches need to include due attention to social and economic issues such as unemployment and poverty that contribute to the circumstances that render members of socially marginalized groups vulnerable to becoming drug users and victims or perpetrators of crime. UN وإن المناهج الشاملة في حاجة إلى أن تتضمن توفير العناية الواجبة بالمسائل الاجتماعية والاقتصادية، مثل البطالة والفقر، التي تساهم في إيجاد الظروف التي تجعل أفراد الجماعات المهمّشة عرضة لتعاطي المخدرات وارتكاب الجرائم أو الوقوع ضحايا لها.
    Elements that render a remedy effective are: (i) an independent and impartial authority, (ii) decision-making authority, and (iii) accessibility. UN والعوامل التي تجعل الانتصاف فعالا هي: ' 1` وجود سلطة مستقلة ونزيهة، و ' 2` وجود سلطة لصنع القرار، و ' 3` إمكانية الوصول.
    It is also Bangladesh's experience that, in such cases, we have also been helped by the pervasive cultures of pluralism and democratic values that render public actions more accountable and authorities more responsible. UN ومن تجربة بنغلاديش أيضا أنه، في تلك الحالات، ساعدتنا أيضا الثقافات السائدة للتعددية والقيم الديمقراطية التي تجعل الإجراءات العامة أكثر مساءلة والسلطات أكثر مسؤولية.
    "The moral and civic attributes that render a man respectable and respected in the society in which he lives"? Open Subtitles الشرف هو الأخلاق والصفات الإجتماعية" التي تجعل الشخص محترماً "ومحترماً في المجتمع الذي يعيش فيه
    (a) Describes the conditions that render non-payment beyond the Member State's control; UN (أ) وصفا للظروف التي تجعل عدم السداد خارجا عن إرادة الدولة العضو؛
    Areas of support include: communication strategies to address stigma, discrimination; and gender relations that render women and girls vulnerable to infection; advocacy for legal reforms; policy dialogue on prevention, impact mitigation; and formulation of anti-discrimination legislation for people living with HIV/AIDS. UN وتشمل مجالات الدعم ما يلي: استراتيجيات اتصال لمعالجة وصمة العار والتمييز والعلاقات بين الجنسين التي تجعل النساء والفتيات عرضة للإصابة بالمرض، والدعوة إلى إصلاحات قانونية، والحوار في السياسات العامة المتعلقة بالوقاية وتخفيف حدة الأثر ووضع تشريعات ضد التمييز بالنسبة إلى الناس المصابين بالمرض.
    In many countries, the current economic crisis and recession have led to an increase in unemployment, underemployment and economic instability, thereby aggravating the conditions that render migrants vulnerable. UN 6- وفي كثير من البلدان، أدّت الأزمة الاقتصادية والانكماش الاقتصادي الراهنان إلى ازدياد في البطالة، والعمالة الناقصة، والاضطراب الاقتصادي، بحيث تفاقمت الظروف التي تجعل المهاجرين عرضة للتضرر.
    The Administration was not of the view that the development of guidelines in respect of the negotiation of claims would be useful or feasible, since the settlement of cases is contingent upon a multiplicity of factors that render the imposition of general guidelines, including time limits, impractical. UN ولا ترى الإدارة أن وضع مبادئ توجيهية فيما يتعلق بالتفاوض بشأن المطالب سيكون ذا فائدة أو مجديا نظرا إلى أن تسوية القضايا تتوقف على عدد كبير من العوامل التي تجعل من فرض مبادئ توجيهية عامة، بما في ذلك فرض قيود زمنية، أمرا غير عملي.
    Recognizing also that the ongoing global economic crises and increasing inequalities and social exclusion and their consequences are likely to further aggravate the conditions that render people and communities vulnerable to trafficking in persons and the smuggling of migrants, UN وإذ تسلم أيضا بأن الأزمات الاقتصادية العالمية المستمرة والفوارق المتزايدة والاستبعاد الاجتماعي وما يترتب عليها من عواقب يحتمل أن تزيد من تفاقم الظروف التي تجعل الأشخاص والمجتمعات عرضة للاتجار بالبشر والتهريب كمهاجرين،
    :: The elimination by Governments of economic and discriminatory factors, such as poverty, systematic violence against women and girls, gender discrimination, harmful traditional practices and other forms of discrimination, such as racism, that render rural women and girls vulnerable to trafficking and commercial sexual exploitation UN :: قيام الحكومات بالقضاء على العوامل الاقتصادية والتمييزية، من قبيل الفقر، والعنف المنتظم ضد النساء والفتيات، والتمييز الجنساني، والممارسات التقليدية الضارة، وأشكال التمييز الأخرى، كالعنصرية، التي تجعل النساء والفتيات الريفيات عرضة للاتجار والاستغلال الجنسي للأغراض التجارية
    If lists are intended to be used, it is preferable to develop illustrative lists of items suitable for acquisition through ERAs or, alternatively, to list generic characteristics that render a particular item suitable or not suitable for acquisition through this procurement technique; UN وإذا كان القصد من القوائم هو استخدامها، فمن الأفضل أن تُعَد قوائم إيضاحية بالبنود الصالحة للاقتناء بواسطة المناقصات الإلكترونية، أو أن تُعَد بدلا من ذلك قائمة بالخصائص العامة التي تجعل بندا معينا صالحا أو غير صالح للاقتناء بواسطة هذا الأسلوب في الاشتراء؛
    Pay particular attention to conditions that render domestic workers vulnerable to compulsory labour and sexual assault; UN (ب) تولي اهتماماً خاصاً للنظر في الظروف التي تجعل العمال المنزليين عرضة للعمل الإلزامي والاعتداء الجنسي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-English: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more | English-Arabic: 10k, 20k, 30k, 40k, 50k, 60k, 70k, 80k, 90k, 100k, more